Efésios 5
Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs VC
1 Āmwoowook kule ōtēbchēē kuu wōloo wuunto ꞉Yēyiin, kuuyu ōyēku lōkōkyii chēē chāmootiin
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 ānkōōminyē nyēē ōchoomtōōsii kuu yoo kichameech ꞉Kāārārookiintēēt. Kichameech kut kōōkooyto soboonnyii kubo acheek kuu kiy nyēē boong'u nyēē anyiny nyēē /kākēēbēēlchinēē Yēyiin kōrōsēēk.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Māmāchāktōōs kutookunēēnook ꞉ng'ala chēē rubtooy keey āk martaayeet nto orub kēēlwookik alak chēē mā tiliilēch nto mbo oyeyaate mooyēētyoontiit. Ng'al ꞉choo chēē mā kāroomēch ām wōlēē miitē ꞉biikaab Kiriistō choo tiliilēch.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Nto mbo subak, māmāchāktōōs /kēēng'āloolē ng'al chēē miyootēch, ng'al chēbo bēērbēēryo nto /kēēyēyē chiiran nyēē mā karaam. Nteenee kiyēē māchāktōōs kukēēbirchinē Yēyiin kōōnkōy.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Ōrōōtootē ng'aleechu: ‑Mēēmuuchē ꞉mārtooyiintō, nto ku chii nyēē mā tiliil nto ku nyēē chēēmooyēētyoo kunyōōr ātēbto ām bāytooyiisyēētaab Kiriistō āk nyēbo Yēyiin. Mooyēētyoontiit ku kēēlto ake nyēē kutunkyinēē ꞉biiko tukuuk alak yoo kātākutunkyinē Yēyiin.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 ‑Mookany kooberbeereenaak ꞉chii ng'al chēē māmii yēēt ꞉kiy. Yēyē ꞉ng'aleechaa kunyēēr ꞉Yēyiin ānkōōng'woonchi biiko choo ‑mēēywēyē inee.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Kunyoo, osatee keey biich chēē wuu choo.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Kyōōmiitē mēēnān yu kibo taay, nteenee !kōōnyōōru lēbkēēyyēēt ām Mokoryoontēēt. Ōminy ōyēku lōkōkaab lēbkēēyyēēt,
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 kuuyu lēbkēēyyēēt ꞉nyēē yibu boorātēēt ake tukul nyēbo karaamateet, churtaayeet āk manta.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Osyeem okas kiyēē ing'ērēēchē Mokoryoontēēt.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 ‑Mōōwutēē keey ng'al chēbo mēēnān chēē mākōōnu kiy, nteenee ōsyooru kuruuyo saang'.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Bo muyāt /keetwech ng'ālyoo nyēē yēyēē wung'aan ꞉biiko choo mākāsyinē Yēyiin.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Nteenee kiy ake tukul nyoo keekweny ꞉lēbkēēyyēēt kutooku,
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 kuuyu lēbkēēyyēēt ꞉nyēē yēyē kiy ake tukul kutook. Ng'ālyoontoonoo ꞉nyoo yēyē /kēēmwooy kule,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Ōriib keey miisin ām wōlēē ōming'tooy. ‑Mōōminyē ām kēēlto nyēbo bēērbēēryo, nteenee ōng'oomēkiitu.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Ōyēyiisyēē bārooyin ake tukul kuyem kuuyu tinyē ꞉bēsyōōsyēchu rōkōs.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Kunyoo, ‑mōōkwērtē keey, nteenee ōnkēt kiyēē māchē ꞉Mokoryoontēēt.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Otayee keey bōōkitēēt kuuyu āroontook. Yēē kātāwuu nyooto, okany /kiinyiitwook Tāmirmiryēētaab Yēyiin.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Yooto, +mōōtyēēnē tyēēnwookik chēē tēērchiintōōs ōsiltooy Yēyiin. Ōtyēēnchinē Mokoryoontēēt ām mooyēēt akeenke
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 ānkōōbirchinē Baaba Yēyiin kōōnkōy ākookoy kubo kiy ake tukul ām kaayneetaab Mokoryoontēēnyoo Yēēsu Kiriistō.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Ōywēyē keey nto yooto, kukōōyibchi Kiriistō koonyit.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Māchāktōōs kōōywēyē ꞉kooruuk saanikwaa kuu wōloo iywēytooy Kiriistō,
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 kuuyu saanteet ꞉nyēē bāwu koorkēēt kuu yoo bāwu ꞉Kiriistō kaniseet kumukuul nyoo bōōrnyii ānku inee ꞉Kāārārookiintēēt.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Kuu wōloo iywēytooy ꞉kaniseet Kiriistō, māchāktōōs kōōywēyē ꞉koorko saanteenyii.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Nto nkinyiing' saanteet, māchāktōōs ichāmē koorkēēng'uung' kuu yoo kicham ꞉Kāārārookiintēēt kaniseet kut kōōkooyto soboonnyii
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 sukōōtiliilēē ꞉kanisaanaa kubununēē ng'ālyoontēētaab Yēyiin.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Kiikooyto soboonooto sukuchōbchi keey kaniseet nyēbo lēbkēēyyo, nyēē mātinyē tisya, mā maasaat nto kutinyē miyootyo ake tukul.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ām kēēlto nyēē wuu nyiitēnyi, māchāktōōs ꞉saannyaa ake tukul kuchāmē koorkēēnyii kuu wōloo chāmtooy keey. Murēn ake tukul nyoo chāmē koorkēēnyii kuchāmē keey nkit.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Māmii ꞉chii bēsyēēt ake nyēē kiikutay keey, nteenee bāyē bōōrnyii ānkuriibē kuu wōloo yēytoochintooy ꞉Kiriistō biikyii,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 kuuyu acheek ꞉chēē kēēyēyē bōōrtaab Kiriistō.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Kuu yoo /kikeesir kule, “Kunyoo kiyooto nyēē yēyē murēn kung'eetee kōōtaab kwaan āk kaamet ankoomut koorkēēnyii ānkunoomnyo ꞉tukwaay kuyēk kiy akeenke.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Mii ꞉manta nyēē wōō miisin nyēē iyeelaat nyēē ibooru ꞉siruutēchu ānkung'āloolēē Kiriistō āk biikaab Kiriistō.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Kunyoo, māchāktōōs ꞉nkinee chii ām akweek kuchāmē koorkēēnyii kuu wōloo chāmtooy keey ānkumākyinē mbo ꞉nkinee koorko kōōywēyē saanteenyii.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.