Efésios 4

Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Āmwoowook ꞉anii nyoo arataat kubo yiisyēētaab Mokoryoontēēt kule ōbuur ām soboonto nyēē chuulaat nyoo kikuurchook ꞉Yēyiin.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Ōyibē keey ng'wēny kutukul ānkōōntustōōsii. Ōmuytoochinē ng'al ānkōōchoomtōōsii.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Osyeem wōlēē ōmuuktooy okas kule kōōriib noomnyēēt nyoo kōōnu ꞉Tāmirmiryēēt āk kaalyeet nyoo ituuyook.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Akeenke ꞉bōōrnyoo anku akeenke ꞉nkinee Tāmirmiryēēt kuu yoo /kikēēkuurchēēch kiikēnēē keey kiito akeenke.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Akeenke ꞉Mokoryoontēēt, akeenke ꞉manta anku akeenke ꞉batisaneet.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Akeenke ꞉Yēyiin nyoo kwaaniitaab biikaab Kiriistō tukul. Bāytooy tukul, yēyiisyēē tukul ānkumiitē āriitaab tukul.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Kirōōbchi ꞉Kāārārookiintēēt chii ake tukul ām acheek yiisyēēt kurubta keey āk wōlēē wuu ꞉chii.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Kiyooto ꞉nyēē mwooyē ꞉siruutēkaab Yēyiin kule:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Ibooru nee ꞉ng'aleechu: “Kiwo barak?” Ibooru kule kirēk kurook wōlēēb ng'wēny.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Nyooto kirēku, ku inee mbo subak ꞉nyoo kiwēētii barak kut wokoong'irta sukootyiichakay ꞉kiy ake tukul ām kōōrēēt.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Inee ꞉nyooto kiyey biiko alak kuyēk *lēbkēēyik, kuyēk ꞉alake *wōōrkooyik, kuyēk ꞉alake āmtooyik, kuyēk ꞉alake ākiikaab biikaab Kiriistō nto alak kuyēk kāānēētik.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Kiyey kuu nyooto sukuchōb ꞉bichoo biikaab Kiriistō kuyey yiisyēēt kōōtitiir bōōrtaab Kiriistō
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 ākoy kēēnoomnyē ꞉tukul ām kiyēē kēēchāmtooy ānkiinkēt Lakwataab Yēyiin kuchurta. Yooto kēēkich ankeechurte kutukul ām Kiriistō.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Yooto, mēēbērē tākēēng'ārng'ārēch ām ng'ālyoontēēt /āmākēēwēēchwēēchēēch kēēyēēlchi komosta nyi nto nyiin kubo wusōōnēētaab kāānēētiisyēēt ake tukul nyēbo biich chēē ng'oomōōt chēē ibērbēērē biich ānkukēntooy biich.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Nteenee, okany kēēkich ām tukuuk tukul keekerkeyiitu Kāārārookiintēēt nyoo kāāyyoong'iintēēnyoo, kēēmwooyē ng'al chēbo manta ām chamateet.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Inee ꞉nyēē inoomtōōs komoswookikaab bōōrto kuyēk kiito akeenke kutoorētē keey ꞉tukul. Yoo kayey ꞉komosta ake tukul ām komoswookichoo yiisyēēnyii, kunērē ꞉bōōrtaab Kāārārookiintēēt tukul ām chamateet.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Ōrōōtootē ng'ālyoontooni: Āmwoowook ām kāāmuukēywēēkaab Mokoryoontēēt kule ‑mōōminy kuu wōloo ming'tooy ꞉biiko choo ‑mēēnkētē Yēyiin choo tinyē kāāsōōtēywēēk chēē māyēētyēēchinē kiy.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Miitē ꞉bichoo mēēnān ām wōlēē isōōtitooy /ankikiitabaanee wōlēē mii ꞉soboonto nyoo kōōnu ꞉Yēyiin. ‑Mēēnkētē ꞉icheek kiy kuuyu kiyoomcho ꞉mētēwoy.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Kimēētākusobchootiin ꞉mētēwookwaa. Kiikwoosyi keey sikornateet ānkōōwutootēē keey kuyēyē ng'al alak tukul chēē mā tiliilēch.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Māwuu nyoo ꞉mākuutyēētaab Kiriistō nyoo /kikiineetaak.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Miitē ꞉manta wōlēē mii ꞉Yēēsu ānkōōnkētē ꞉akweek inee. /Kiikiineetaak
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 otayee keey ātēbuutēchoo kibo taay choo kitōōrchook ꞉muchas choo kimii wokwooroontook.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 /Kiikiineetaak mbo subak oweeksee kāāsōōtēywēēchoo kibo taay ankoorub kēēltaab Tāmirmiryēēt
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 ankoonam ātēbuutēk chēē leelach. /Kikeeyeyaak okerkeyiitu Yēyiin ōkārāmiitu kuchurta ānkōōtililiitu kurubta keey āk manta.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Kunyi, ōmētē ng'wiiynaneet ānkōōmwoochinē chii ake tukul ng'al chēbo manta. Kēēbooyē ꞉tukul bōōrto akeenke.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 ‑Mookany kutōōrchook ꞉siirmōōyto ng'ōōkisto, āmānyēēr ꞉chii kwiimēn.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 ‑Mōōkoochi Kibrōkōsyoontēēt bārooyinto mbo kisich.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 ‑Mātākuchōōrso ꞉chii nyoo kō chōōriin, nteenee māchāktōōs kucheeng' yiisyēēt sukung'eet kunyōōr kiy nyēē kābchēchiin āk choo nyālilootiin.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 ‑Mōōng'āloolē ng'al chēbo āwēēsyo. Ōng'āloolē ng'al chēē ititiirē biiko alak yoo kābotyi ꞉kiy, sukung'eet kōōbēruurākiis ꞉choo yēbchinē yiit.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 ‑Mooyey kunyēēr ꞉Tāmirmiryēēt nyoo kikōōnook ꞉Yēyiin /sikiinkētēēnook kule ōyēku cheechii, ng'ālyoo nyēē ibooru kule mii ꞉bēsyēēt nyēē makooraraachaak ꞉inee kutukul.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 ‑Mookany kung'woonchook ꞉ng'ala. Otayee keey siirmōōyoontiit. ‑Mōōnyēēru, āmōōyēyē wōōrōōr, āmōōng'ōōmē keey. Ōmētē ng'al alak tukul chēē miyootēch.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Ōtānkāsē kityō, ōriirēē alak ānkōōnyōōchinē keey kaat kuu yoo kiikunyōōwook ꞉Yēyiin kaat kubununēē Kāārārookiintēēt.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.