Efésios 4
Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs NTLH
1 Āmwoowook ꞉anii nyoo arataat kubo yiisyēētaab Mokoryoontēēt kule ōbuur ām soboonto nyēē chuulaat nyoo kikuurchook ꞉Yēyiin.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Ōyibē keey ng'wēny kutukul ānkōōntustōōsii. Ōmuytoochinē ng'al ānkōōchoomtōōsii.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Osyeem wōlēē ōmuuktooy okas kule kōōriib noomnyēēt nyoo kōōnu ꞉Tāmirmiryēēt āk kaalyeet nyoo ituuyook.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Akeenke ꞉bōōrnyoo anku akeenke ꞉nkinee Tāmirmiryēēt kuu yoo /kikēēkuurchēēch kiikēnēē keey kiito akeenke.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Akeenke ꞉Mokoryoontēēt, akeenke ꞉manta anku akeenke ꞉batisaneet.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Akeenke ꞉Yēyiin nyoo kwaaniitaab biikaab Kiriistō tukul. Bāytooy tukul, yēyiisyēē tukul ānkumiitē āriitaab tukul.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Kirōōbchi ꞉Kāārārookiintēēt chii ake tukul ām acheek yiisyēēt kurubta keey āk wōlēē wuu ꞉chii.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Kiyooto ꞉nyēē mwooyē ꞉siruutēkaab Yēyiin kule:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Ibooru nee ꞉ng'aleechu: “Kiwo barak?” Ibooru kule kirēk kurook wōlēēb ng'wēny.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Nyooto kirēku, ku inee mbo subak ꞉nyoo kiwēētii barak kut wokoong'irta sukootyiichakay ꞉kiy ake tukul ām kōōrēēt.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Inee ꞉nyooto kiyey biiko alak kuyēk *lēbkēēyik, kuyēk ꞉alake *wōōrkooyik, kuyēk ꞉alake āmtooyik, kuyēk ꞉alake ākiikaab biikaab Kiriistō nto alak kuyēk kāānēētik.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Kiyey kuu nyooto sukuchōb ꞉bichoo biikaab Kiriistō kuyey yiisyēēt kōōtitiir bōōrtaab Kiriistō
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 ākoy kēēnoomnyē ꞉tukul ām kiyēē kēēchāmtooy ānkiinkēt Lakwataab Yēyiin kuchurta. Yooto kēēkich ankeechurte kutukul ām Kiriistō.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Yooto, mēēbērē tākēēng'ārng'ārēch ām ng'ālyoontēēt /āmākēēwēēchwēēchēēch kēēyēēlchi komosta nyi nto nyiin kubo wusōōnēētaab kāānēētiisyēēt ake tukul nyēbo biich chēē ng'oomōōt chēē ibērbēērē biich ānkukēntooy biich.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Nteenee, okany kēēkich ām tukuuk tukul keekerkeyiitu Kāārārookiintēēt nyoo kāāyyoong'iintēēnyoo, kēēmwooyē ng'al chēbo manta ām chamateet.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Inee ꞉nyēē inoomtōōs komoswookikaab bōōrto kuyēk kiito akeenke kutoorētē keey ꞉tukul. Yoo kayey ꞉komosta ake tukul ām komoswookichoo yiisyēēnyii, kunērē ꞉bōōrtaab Kāārārookiintēēt tukul ām chamateet.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Ōrōōtootē ng'ālyoontooni: Āmwoowook ām kāāmuukēywēēkaab Mokoryoontēēt kule ‑mōōminy kuu wōloo ming'tooy ꞉biiko choo ‑mēēnkētē Yēyiin choo tinyē kāāsōōtēywēēk chēē māyēētyēēchinē kiy.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Miitē ꞉bichoo mēēnān ām wōlēē isōōtitooy /ankikiitabaanee wōlēē mii ꞉soboonto nyoo kōōnu ꞉Yēyiin. ‑Mēēnkētē ꞉icheek kiy kuuyu kiyoomcho ꞉mētēwoy.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Kimēētākusobchootiin ꞉mētēwookwaa. Kiikwoosyi keey sikornateet ānkōōwutootēē keey kuyēyē ng'al alak tukul chēē mā tiliilēch.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Māwuu nyoo ꞉mākuutyēētaab Kiriistō nyoo /kikiineetaak.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Miitē ꞉manta wōlēē mii ꞉Yēēsu ānkōōnkētē ꞉akweek inee. /Kiikiineetaak
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 otayee keey ātēbuutēchoo kibo taay choo kitōōrchook ꞉muchas choo kimii wokwooroontook.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 /Kiikiineetaak mbo subak oweeksee kāāsōōtēywēēchoo kibo taay ankoorub kēēltaab Tāmirmiryēēt
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 ankoonam ātēbuutēk chēē leelach. /Kikeeyeyaak okerkeyiitu Yēyiin ōkārāmiitu kuchurta ānkōōtililiitu kurubta keey āk manta.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Kunyi, ōmētē ng'wiiynaneet ānkōōmwoochinē chii ake tukul ng'al chēbo manta. Kēēbooyē ꞉tukul bōōrto akeenke.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 ‑Mookany kutōōrchook ꞉siirmōōyto ng'ōōkisto, āmānyēēr ꞉chii kwiimēn.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 ‑Mōōkoochi Kibrōkōsyoontēēt bārooyinto mbo kisich.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 ‑Mātākuchōōrso ꞉chii nyoo kō chōōriin, nteenee māchāktōōs kucheeng' yiisyēēt sukung'eet kunyōōr kiy nyēē kābchēchiin āk choo nyālilootiin.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 ‑Mōōng'āloolē ng'al chēbo āwēēsyo. Ōng'āloolē ng'al chēē ititiirē biiko alak yoo kābotyi ꞉kiy, sukung'eet kōōbēruurākiis ꞉choo yēbchinē yiit.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 ‑Mooyey kunyēēr ꞉Tāmirmiryēēt nyoo kikōōnook ꞉Yēyiin /sikiinkētēēnook kule ōyēku cheechii, ng'ālyoo nyēē ibooru kule mii ꞉bēsyēēt nyēē makooraraachaak ꞉inee kutukul.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 ‑Mookany kung'woonchook ꞉ng'ala. Otayee keey siirmōōyoontiit. ‑Mōōnyēēru, āmōōyēyē wōōrōōr, āmōōng'ōōmē keey. Ōmētē ng'al alak tukul chēē miyootēch.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Ōtānkāsē kityō, ōriirēē alak ānkōōnyōōchinē keey kaat kuu yoo kiikunyōōwook ꞉Yēyiin kaat kubununēē Kāārārookiintēēt.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.