Atos 3
Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs NVI
1 Nto mii bēsyēēt ake, kuwo ꞉Bētērō ākoo Yoowaana *Kōōtaab Yēyiin yēē ki āsiiswēkaab saayeet. Kubēētii, kimii ꞉asiista sokool bēēt.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Yu makuyit, kukas /kiimutu chiito ake nyēē kichunkutootiin ꞉kērēēnkōōk kung'eetee /kākēēsich, kuwo yēbo oreet nyēē /kikēēkuurē kule ‘Oreet nyēē karaaran’. /Kikiikoochinē chiichoo yooto bo oreet kwaak sukusoomē kōōkoochi kiy ꞉biiko choo iwutē biiwuutaab *Kōōtaab Yēyiin.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Yu kakas ꞉chiichoo kichunkutoot kule kikiikuriik ꞉Bētērō āk Yoowaana kōōwut biiy, kusoom beesaanik.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Kōōrōōtoot ꞉Bētērō āk Yoowaana chiichoo nto yityo kumwoochi ꞉Bētērō kule, “Ikaseech!”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Koonyal ꞉chiichoo icheek kukānyē kule /kēēmētyi kiy.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Kumwoochi ꞉Bētērō chiichooto kule, “‑Māāboontē beesyaa nteenee mii ꞉kiyēē āboontē ānku +māākōōniing' nyooto. Āmwoowuung' ām kaayneetaab Yēēsu *Kiriistō nyēbo Nāāsārēēt, kule ing'eet ānkiiwēēsyēt!”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Kunam ꞉Bētērō āwutaab chiichoo nyēbo taay ānkuyēētyēēchi kōōyyo. Kunyōōr ꞉kērēēnkōōkaab chiichoo nkuruuk areet akeenke.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Kōōyyo ānkuwēēsyētoot! Kuwēēto keey ꞉chiichooto mbo Bētērō kōōroonchinootē ꞉inee barak kōōkoostooy Yēyiin ākoy biiy.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Yu kakas ꞉biiko kuwēēsyētootē ꞉chiichoo ānkōōkoostootē Yēyiin,
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 kōōnkēt kule ki nyoo kiibuurē oraanaa komos. Kiilat ꞉bichoo ankunam kuut ꞉kiyēē kiyeyakay ām wōlēē mii ꞉chiichoo.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Kumii ꞉chiichoo kāyēētyi keey wōlēē kimii ꞉Bētērō ākoo Yoowaana ām yēē /kikēēkuurēē Kēēltaab Sōlōmōōn nyēē kitinyē wuurwēēt. Koolat ꞉biiko ankulabat ākoy yooto.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Yu kakas ꞉Bētērō kuu nyooto, kumwoochi biiko kule, “Biikaab *Isrāyēēl! Ām nee yu soolat ām kiyēē kayeyakay? Ōbērē akweek kakeeyey chiichi kuwēēsyēt ām kāāmuukēywēēkyoo nto kule kuuyu kēēchurtootiin?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Acha! Yēyiintēētaab *Abraam, Isaka āk Yāākōbō, Yēyiintēētaab mbo kuuko ꞉nyēē kayey ng'aleechaa. Kāākōōtōrōōr ꞉Yēyiin motwooriintēēnyii Yēēsu nyoo kyōōtāyē ꞉akweek ām taayeetaab *Bilaato ānkōōrēkēērtē /bokeebakach, ānkoo kikiikumach kule kootyaakta.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Kyootay chii nyēē kichōōnēē wōlēē mii ꞉Yēyiin nyēē churtaat ankoomach kule /kiityooktoowook chii nyēē sikoran.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Kyoobakach chii nyēē kichokuyaat kēēltaab soboonto, nteenee kiing'eetee ꞉Yēyiin meet. Kikeekas ꞉acheek kuyēyāktōōs ꞉kiyi.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Kānyōōr ꞉chiichi ōnkētē ꞉akweek nkuruuk kuwēēsyēt kubo kaakaaseet. Kāsob ꞉inee ām kāāmuukēywēēkaab Yēēsu.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Kunyoo ii, biikyoo, ōyēyē ꞉akweek ng'aleechu, kimōōnkētē ānkimēēnkētē ꞉nkicheek kāāntōōyikwook.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Nteenee kēēliitēnyi ꞉nyēē kaakuyey ꞉Yēyiin sukuyityiin kuu yoo kimwoowu kubununēē wōlēē mii *꞉wōōrkooyikaab Yēyiin. Kimwooy ꞉Yēyiin kule makunyalil *꞉Kāārārookiintēēt.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Kunyi, oweeksee choolwookātēēt ānkōōyisyi keey Yēyiin /sikēēmētoowook ng'ōōkiswookikwook.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Oyey kuu nyooto, sukung'eet ōnyōōru tāloosyēēt kuchōōnēē wōlēē mii ꞉Yēyiin ānkumākōōyook subak Yēēsu nyoo kisimkutool kuyēk Kāārārookiintēēng'woong'.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Yēmāktōōs kung'ētunēē ꞉Yēēsu kibkōōnkōy ākoy kut kuyit ꞉bēsyēēt nyēē kētyinēē ꞉Yēyiin kiy ake tukul kukaramiit kuu yoo kibo toowunēēt. Kikiikumwooy ꞉Yēyiin ng'aleechu kubununēē wōōrkooyikyii choo kibo kēny.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Kimwooyē *꞉Muusa kule, ‘Mākukōōnook ꞉Yēyiintēēng'woong' wōōrkooyoontēēt ake kuchōōnēē wōlēē mii ꞉biikwook nyēē wuu anii. Māchāktōōs ōkāsyi kiy ake tukul nyēē mwoowook.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Chii ake tukul nyēē kāmākāsyi, mākung'ētitēē wōlēē mii ꞉biikaab Yēyiin.’
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Kubooyiit man, kiikung'ooraan *꞉wōōrkooyikaab Yēyiin tukul bēsyōōsyēchu, kung'eetee Sāmwēēl ākoy alak choo kibo lētuunoo.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Mii kuyityiintōōs ām wōlēē ōmiitē ꞉ng'aleekaab wōōrkooyichoo āk kiyoo kikuurtoochinē ꞉Yēyiin mbo kuukoong'. Kimwoochi Abraam kule, ‘Mākunyōōr ꞉biikaab kōōrōōsyēk tukul kāābēruurēētaab Yēyiin kubununēē chii nyēē mākuchōōnēē mooyēēng'uung'.’
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Yoo kikōōnu ꞉Yēyiin motwooriintēēnyii Yēēsu, kiiyook kurook simkuchō wōlēē ōmiitē ꞉akweek chokōōbēruurook, kuwēēchēē ake tukul ām akweek wōlēē mii ꞉miyootyēēng'woong'.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.