Atos 12
Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs ARC
1 Nto mii yoo, kunam ꞉bāytooyiintēēt *Ērōōtē nyoo /kikēēkuurē kule Akiriiba, biikaab Kiriistō alak ankoonyaliil.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 Kibakachee ꞉Ērōōtē Yāākōbō nyoo ki ng'eetaabkaametiitaab Yoowaana chōōkiit.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Yu kawokukas ꞉Ērōōtē kule kiing'ereech ꞉ng'ālyoontoonoo Yuutayeek, kutas taay ankunam nkinee Bētērō. Kiyēyāksē ꞉ng'ālyoontoonoo /kyoomē Saakweetaab mukaatiin chēē mākuutunootiin.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 Yu /kabokeenam Bētērō, /keekerta kāābēērit. /Kikiikoochi bokuriib ꞉lukēēt nyēbo biiko taman āk lo chēē kibēētootēē ang'wan ang'wan kubārchinē keey bēsyō. Kimāchē ꞉Ērōōtē kule yoo kāākubēk ꞉āsiiswēkaab *Saakweetaab Keeytaayeet, /kēēkwēryoot Bētērō /bokiikuum kukāsē ꞉biiko tukul.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Kiibuur ꞉Bētērō kāābēērit, nteenee kisoochinē ꞉kaniseet miisin.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Nto ām kwēēmowuut nyi kimāchē ꞉Ērōōtē kule /sikēēkwēryoot Bētērō yoo kayyeech /bokiikuum, kimii ꞉Bētērō kāru kwēēnuutaab riibiik āyēēng' ankirataat nyōrōōrōōnik āyēēng'. Kimiitē ꞉riibiik alake āyēēnku kuriibsē kurkat saang'.Kiru ꞉Bētērō kwēēnuutaab riibiik āyēēng'|src="lb00335b.tif" size="span" ref="12:6"
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Yooto, kutook ꞉malayikeet ake areet akeenke kulebkeyiit ꞉kōyooto kimiitē ꞉Bētērō. Kooluchluuch ꞉malayikaanaa Bētērō kumwoochinē kule, “Ng'eet areet akeenke.” Kōōtyookiis ꞉nyōrōōrōōnik ām āwunnyēkaab Bētērō.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Kōōtyooktōōs, kumwoochinē ꞉malayikeet Bētērō kule, “Siriny kaansuung'uung' ankiimoot nto yityo ilaach kwēyōōnik.” Kuyey ꞉Bētērō kuu nyooto. Nto mii yoo kumwoochi kule, “Ilaach kābuutiing'uung' ankiirubwaa.”
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 Kirub ꞉Bētērō malayikaanaa kut kuchuyta saang' ām wōloo /kikēērātyinē. Yooto tukul, kibērē ꞉Bētērō ki kiirwoot ꞉kiyēē kimii ꞉malayikeet kuyēyē.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Kikeeytee ꞉tukwaay riibiik chēbo taayta āk chēbo āyēēng'. Nto kuyitē oreet nyēbo karneet nyēē /kēēchuchinēē kiriinkēēt, kuyootāktōōs ꞉nyoo nkityō. Kuchuyta ꞉icheek ankutas taay āk baanng'waa. Nto kumānāāyitē wuy, kubot ꞉malayikeet.
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Kusēw ꞉Bētērō ankumwaayee mooyēēnyii kule, “Kāānkēt man kule ākoo kā Yēyiin ꞉nyēē kēēyooku malayikaani kule chokootyaakteenaa āwunnyēkaab Ērōōtē āk kiyēē kimāchē ꞉Yuutayeek kuyeyeenaa.”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Yooto, kuwo ꞉Bētērō kōōtaab cheebyoosyeet ake nyēē /kikēēkuurēē Maaryaa, kaametiitaab Yoowaana nyēē /kikēēkuurē ām kaayneet ake kule Māārkō. Kikiikōōruruukyi keey ꞉biiko chēē chaang' kōyooto chēē kimii kusooyē.
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Kukuurso ꞉Bētērō ām oreetaab tuuyta. Kiwokukas ꞉chēēbto ake nyēē ki motwooriin nyēē /kikēēkuurēē Roota kule ki ng'oo ꞉nyoo kikuursē.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 Yu kēēnkēt kule bo ꞉kuutiit Bētērō, kung'erech nyēē ‑/mākyoomu. Kumānāāyootyinē oreet, kuweech keey kulabat ānkuwokumwoochi chuut kule, “Kookas, ntēē kāākuchō ꞉Bētērō!”
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Kēēlēēnchi, “Karaam ꞉mēting'uung' man ēē?” Kulē ꞉chēēboo, “Biikyoo, ankookas ng'aleekyuu!” Kiyey kuu nyooto kut /kēēmwooy kule, “Ākoy ku malayikeetaab Bētērō ꞉nyooto.”
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Yooto tukul, kimii ꞉Bētērō kutāsē taay kukuursē ām yooto bo oreet. Yu /kakeeyaat oreet, /kēēlē, “Māku Bētērō ꞉nyi!” Kinam kuut biiko miisin.
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 Yooto, kumwechee ꞉Bētērō biiko āwut kule kusiisyo ānkurārchi wōlēē kiityaakta inee ꞉Yēyiin. Kimwooy mbo subak kule, “Bōōmwoochi Yāākōbō ākoo mbo ng'eetaabiya alak ng'ālyoontooni.” Yu kāmwooy kuu nyooto, kuwo yēēt ake.
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Yu kayyeech ꞉kōōrēēt, kwoorookēniis ꞉riibiik yu kakas kule māmii ꞉Bētērō kuuyu kimēēnkētē kiyēē koyeyakay.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Yu kamach *꞉Ērōōtē Bētērō āmēēbērē kimii wōloo /kikēēkērtooy, kukuur riibiichoo /bokiikuum. Nto kuuyu kimēēmuuchē ꞉riibiichoo kurār wōlēē kibeeta ꞉ng'aleek, /keebakach. Nto mii yoo, kung'eetee ꞉Ērōōtē Yuuteeya ānkuwo ākoy Kayisareeya ānkōōbuur wōlooto.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 Kikiikuchuunchuun *꞉Ērōōtē āk biikaab Tiirō āk chēbo Sitōōn. Kuuyu kiikoosēē keey ꞉kōōrōōsyēchooto kōōrēētaab Ērōōtē kubo āmiik, /keekwey alamaalyeet nyēē kiruutoochi Ērōōtē. Kisimbokung'āloolchi chiito ake nyēē /kikēēkuurēē Blaasto nyēē kiiyyoonkyinē kaytaab bāytooyiintoonoo. Kibokusoomē ꞉bichoo bāytooyiintēēt Ērōōtē kule kuchō ꞉kaalyeet.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Nto yu kayit ꞉bēsyēēt nyēē /kikiikeekwey kubooyiit tuuyēēt, koolaach ꞉Ērōōtē sirookyii chēbo bāytooyiisyēēt. Kiibuurēē ng'echereenyii bo bāytooyiisyēēt ānkung'āloolchi biiko chēē kikiiruruukyi keey yooto.
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 Yooto kulē ꞉biiko, “Ntēē ng'āloolē kut wuu nyēē kāākuyēk Yēyiin ōō, lēyyē!”
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 Kuuyu king'ērēkyi ꞉Ērōōtē kiyēē kimwooy ꞉biiko āmēēbērē kiiywey Yēyiin, kuchō *꞉malayikeetaab Yēyiin areet akeenke ānkukwēr Ērōōtē kumilta! Kyaam ꞉kuutyek kut chokume lētuunoo.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 Yooto tukul kuyesta ꞉ng'ālyoontēētaab Yēyiin kuyityi biiko chēē chaang'.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Yu kaakoowaany ꞉Barnaaba āk Sāwulō yiisyoonoo kibēēchinē Yēērusālēēm, kooyeey Antyookya. Kibeeta Yoowaana nyoo /kikēēkuurē ām kaayneet ake kule Māārkō.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.