2 Timóteo 4

Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 'Inkēt kule mākōōyēēw ꞉Yēēsu sukutoow bāytooyiisyēēnyii. Kunyi, ām taayeetaab Yēyiin āk nyēbo Kāārārookiintēēt Yēēsu nyoo +māchokōōtiilchi ng'al biiko choo sobtōōs āk choo kiikubēk, āmwoowuung' kule,
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 i-āmtooy ng'ālyoontēēt ākookoy ānkoo ku wuuyēch ꞉ng'ala nto ku nyumnyumēch. Imuytoochinē yoo 'inēētē biiko ng'ālyoontēētaab Yēyiin, ichuulē, iburyoong'tooy ānkiikiimē.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Mākuchō ꞉bēsyēēt nyēē mēēkōōmuuchē ꞉biiko kut takucham kiyēē inēētē ꞉siruutēk chēbo man. Makurub ꞉bichoo kiyēē māchē ꞉mētēwookwaa. Mākōōruruukoot kāānēētikwaa ku chaang' chēē mākōōnēētē icheek kiyēē kicham kuyēbchinē yiit.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Mākōōmiinkyi mēt ng'ālyoontēētaab manta ānkuwēēkyi keey tyoonkōōchoy chēē mābo man.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Nto inyiing', āmwoowuung' kule ikiil ām kēēlwookik tukul. Imuytoochinē nyāliluutēk chēē inyōōru. Iyēyē yiisyēēt nyēē /kēēmākyinē āmtooyiin kule kuyēyē. Iteryeech yiisyēēng'uung' tukul nyoo māchāktōōs kule iyēyē.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Mii wokuyitu ꞉bēsyēēt nyēē /kēēmiitē /bokiikooytoo /keeyeyeenaa kōrōsēēk. Kaakuyit ꞉bēsyēēt nyēē āng'ēētēē kōōrooni.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Kwaa-am booryēēt nyēē karaam. Kwaawaany labateenyuu ānkwāākiilchi manta.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Kunyoo, mii kukānyoonwoo ꞉kiito ake nyēē +/mākēētuwēnēēnoo. Nto kiyooto ku tuwēnēētaab churtaayeet. Tuwēnoonooto ku nyēē mākukōōno ꞉Mokoryoontēēt nyoo churtaat yoo itiilchinē biich ng'al. Mēēbērē anii nkit ꞉nyēē mii chokutuwēnoo, nteenee chokutuwēnē biiko tukul choo mii kōōkēnoonu chōōnēēnyii.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Isyeem wōlēē 'imuuktooy ichōō areet akeenke wōli āmiitē.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Kookubakaaktaa ꞉Teema ānkuwēēchi keey ākoy Tēēsālōōnikē kuuyu kikicham tukuuk chēbo kōōrooni. Kōōkuwo ꞉nkinee Kērēēskē ākoy Kalatyaa ānkōōkuwo ꞉nkinee Tiitō Taalmatyaa.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Kwāāng'ētu nkit āk Luuka. Ichōōntē keey Māārkō, kuuyu chii ꞉inee nyēē imuuchē kuyēētyēēchoo ām yiisyooninyuu.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Kāāyooktē Tukiikō kuwo ākoy Ēfēēsō.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Kunyoo, yoo ichōōnii iyibwoo kābuutiinyuu nyoo kyāābākookyinē kaab Kāārbō ām Turoowa. Iyibwoo mbo nkicheek kitaabuunekyuu ānku miisin choo /kikeeyeytee muuyto.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Kookwaaraantaa nyēē ‑/mākyoomu ꞉kiitoong'iintoonoo bo karin nyoo /kēēbērē Alekisaanta. Nteenee mākuyookyi ꞉Mokoryoontēēt ām kiyēē kookuyey.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Kunyi, iriibēē keey ꞉nkinyiing' wōlēē mii ꞉chiichoo, kuuyu kikwiil ng'aleekyoo ām nkuruuk.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Yoo kyāāyēētē keey nyēbo taay, kumwēyēēnoo ꞉chii ake tukul nyēē māmii ꞉mbo akeenke nyēē kichokusārwoo. Lēyyē, āsooyē Yēyiin kunyōōchi bichooto kaat.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Ānkoo kiwuu nyooto, kichō ꞉Mokoryoontēēt ānkōōtitiiroo sukung'eet /kiimuuch /kyaamta ng'ālyoontēēt kuchurta kubuntēēnoo anii nto anyuun, kukas ꞉nkicheek biiko choo mā Yuutayeek. Nteenee, /kikiiraraacheenaa kuutiitaab kimakeetyeet.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Makooraraacheenaa ꞉Yēyiin wōlēē mii ꞉kiy ake tukul nyēē miyaat ānkōōrēētootoo nyēē karaam ākoy wāāwut kanyii ām kibkōōnkōy. Lēyyē, kutōrōriit ꞉Yēyiin ākookoy. Kuwuuyiit nyooto.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Isuboowoo Brisiila āk boontēēnyii Akiila āk nkicheek biikaab kaytaab boontēēt Ōnēsifōōrō.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 King'ētunēē ꞉Eraasto Kōōriintō, nteenee kyāābākooku Turōfiimō kumnyaanaat ām Milēētō.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Kunyoo, isyeem wōlēē 'imuuktooy iyitu wōli kumānāāng'ootyēn ꞉kōōrēēt. Isubooyiing' ꞉Ēbuulō āk Buutē āk Liinuus ākoo Kilaawutyaa āk nkicheek mbo ng'eetaabiya alak tukul.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Kuriib ꞉Yēyiin tāmirmiryēēng'uung' ānkōōbēruuriing'.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.