2 Timóteo 4
Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs ARIB
1 'Inkēt kule mākōōyēēw ꞉Yēēsu sukutoow bāytooyiisyēēnyii. Kunyi, ām taayeetaab Yēyiin āk nyēbo Kāārārookiintēēt Yēēsu nyoo +māchokōōtiilchi ng'al biiko choo sobtōōs āk choo kiikubēk, āmwoowuung' kule,
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 i-āmtooy ng'ālyoontēēt ākookoy ānkoo ku wuuyēch ꞉ng'ala nto ku nyumnyumēch. Imuytoochinē yoo 'inēētē biiko ng'ālyoontēētaab Yēyiin, ichuulē, iburyoong'tooy ānkiikiimē.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Mākuchō ꞉bēsyēēt nyēē mēēkōōmuuchē ꞉biiko kut takucham kiyēē inēētē ꞉siruutēk chēbo man. Makurub ꞉bichoo kiyēē māchē ꞉mētēwookwaa. Mākōōruruukoot kāānēētikwaa ku chaang' chēē mākōōnēētē icheek kiyēē kicham kuyēbchinē yiit.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Mākōōmiinkyi mēt ng'ālyoontēētaab manta ānkuwēēkyi keey tyoonkōōchoy chēē mābo man.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Nto inyiing', āmwoowuung' kule ikiil ām kēēlwookik tukul. Imuytoochinē nyāliluutēk chēē inyōōru. Iyēyē yiisyēēt nyēē /kēēmākyinē āmtooyiin kule kuyēyē. Iteryeech yiisyēēng'uung' tukul nyoo māchāktōōs kule iyēyē.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Mii wokuyitu ꞉bēsyēēt nyēē /kēēmiitē /bokiikooytoo /keeyeyeenaa kōrōsēēk. Kaakuyit ꞉bēsyēēt nyēē āng'ēētēē kōōrooni.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Kwaa-am booryēēt nyēē karaam. Kwaawaany labateenyuu ānkwāākiilchi manta.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Kunyoo, mii kukānyoonwoo ꞉kiito ake nyēē +/mākēētuwēnēēnoo. Nto kiyooto ku tuwēnēētaab churtaayeet. Tuwēnoonooto ku nyēē mākukōōno ꞉Mokoryoontēēt nyoo churtaat yoo itiilchinē biich ng'al. Mēēbērē anii nkit ꞉nyēē mii chokutuwēnoo, nteenee chokutuwēnē biiko tukul choo mii kōōkēnoonu chōōnēēnyii.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Isyeem wōlēē 'imuuktooy ichōō areet akeenke wōli āmiitē.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Kookubakaaktaa ꞉Teema ānkuwēēchi keey ākoy Tēēsālōōnikē kuuyu kikicham tukuuk chēbo kōōrooni. Kōōkuwo ꞉nkinee Kērēēskē ākoy Kalatyaa ānkōōkuwo ꞉nkinee Tiitō Taalmatyaa.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Kwāāng'ētu nkit āk Luuka. Ichōōntē keey Māārkō, kuuyu chii ꞉inee nyēē imuuchē kuyēētyēēchoo ām yiisyooninyuu.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Kāāyooktē Tukiikō kuwo ākoy Ēfēēsō.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Kunyoo, yoo ichōōnii iyibwoo kābuutiinyuu nyoo kyāābākookyinē kaab Kāārbō ām Turoowa. Iyibwoo mbo nkicheek kitaabuunekyuu ānku miisin choo /kikeeyeytee muuyto.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Kookwaaraantaa nyēē ‑/mākyoomu ꞉kiitoong'iintoonoo bo karin nyoo /kēēbērē Alekisaanta. Nteenee mākuyookyi ꞉Mokoryoontēēt ām kiyēē kookuyey.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Kunyi, iriibēē keey ꞉nkinyiing' wōlēē mii ꞉chiichoo, kuuyu kikwiil ng'aleekyoo ām nkuruuk.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Yoo kyāāyēētē keey nyēbo taay, kumwēyēēnoo ꞉chii ake tukul nyēē māmii ꞉mbo akeenke nyēē kichokusārwoo. Lēyyē, āsooyē Yēyiin kunyōōchi bichooto kaat.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Ānkoo kiwuu nyooto, kichō ꞉Mokoryoontēēt ānkōōtitiiroo sukung'eet /kiimuuch /kyaamta ng'ālyoontēēt kuchurta kubuntēēnoo anii nto anyuun, kukas ꞉nkicheek biiko choo mā Yuutayeek. Nteenee, /kikiiraraacheenaa kuutiitaab kimakeetyeet.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Makooraraacheenaa ꞉Yēyiin wōlēē mii ꞉kiy ake tukul nyēē miyaat ānkōōrēētootoo nyēē karaam ākoy wāāwut kanyii ām kibkōōnkōy. Lēyyē, kutōrōriit ꞉Yēyiin ākookoy. Kuwuuyiit nyooto.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Isuboowoo Brisiila āk boontēēnyii Akiila āk nkicheek biikaab kaytaab boontēēt Ōnēsifōōrō.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 King'ētunēē ꞉Eraasto Kōōriintō, nteenee kyāābākooku Turōfiimō kumnyaanaat ām Milēētō.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Kunyoo, isyeem wōlēē 'imuuktooy iyitu wōli kumānāāng'ootyēn ꞉kōōrēēt. Isubooyiing' ꞉Ēbuulō āk Buutē āk Liinuus ākoo Kilaawutyaa āk nkicheek mbo ng'eetaabiya alak tukul.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Kuriib ꞉Yēyiin tāmirmiryēēng'uung' ānkōōbēruuriing'.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.