2 Pedro 3
Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs VC
1 Lēyyē, chōōrōōnuutēkyuu, barweetaab āyēēng' ꞉nyiitēnyi āsirwook. Kwāāsirwook bārōōnōōchuutēchu tukwaay ākiimēē kāāsōōtēywēēkwook kuchuulākiis.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Āmāchē ōsōōtē ng'aleek choo kimwooyē *꞉wōōrkooyikaab Yēyiin kēny ākoo mākuutyēētaab Mokoryoontēēt ānku Kāārārookiintēēt nyoo kikōōnook *꞉lēbkēēyikwook.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Māchē ōnkētē kāroomin kule ām bēsyōōsyēk chēbo lētuut mākutook ꞉biiko chēē kiikubāw ꞉muchastaab bōōrwoonikwaa. Mākōōnchuruurook ꞉bichoo
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 kumwooyē kule, “Kikiikukuurto oob ꞉Yēēsu kule mākōōyēēw? Ara mii ānō ꞉inee naas? Nto ii, ntēē tākōōyyoong'oot ꞉kiy ake tukul kuu yooto /kikēēyēyē kōōrēēt kung'eetee bēsyōōsyēkaab mbo kuuko ākoy raat?”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Kikwētyi buch ꞉bichoo kumwooyē kule kimāyēyē ꞉Yēyiin kēny barak āk ng'wēny kubununēē ng'ālyoontēēnyii. Kitookunēē ꞉kōōrēēt bēēko ānkusātyi ꞉Yēyiin bēēko komos sukutook ꞉kōōrēēt
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 ānkōōmukuusēē bēēko kōōrēēt bēsyoonoo kibo taambiliilyeet.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Riibē ꞉Yēyiin barak āk ng'wēny kubuntēē ng'ālyoontoonootonyii ākoy bēsyēēt nyoo /kiimukuusēē maat yoo /kiitiilchinē /ankeemasta biiko choo mābo Yēyiin.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Chōōrōōnuutēkyuu, ōnkēt kule ām wōlēē mii ꞉Yēyiin, kerkeey ꞉bēsyēēt akeenke āk kēnyiisyēk kisyeereet akeenke ānku kerkeey ꞉kēnyiisyēk kisyeereet akeenke āk bēsyēēt akeenke.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 ‑Mēēkooyē keey ꞉Yēyiin ām kiyēē kiikukuurto kuu yoo isōōtē ꞉biiko alake. Nteenee muytoochook kuuyu māmāchē kule kubot ꞉chii. Mākyinē biiko tukul kuweeksee ng'ōōkiswookikwaa.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Mākumuung' ꞉bēsyēētaab Mokoryoontēēt kuu chōōriin. Mākubot yooto ꞉wōliin bo barak kōōruumootē ānkumukuus ꞉kookeelik āk araaweet ānkubēk ꞉kōōrēēt kuboonto tukuukyii tukul.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Ara yoo +/mākiimukuus tukuuchu tukul ii, kumāchāktōōs ōbuurtē ānō ām soboonwēkwook? Māchāktōōs ōnēmu keey ōtililiitu ānkōōtāboonchi keey Yēyiin.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Ōkānyoonu bēsyoonoo bo Yēyiin ānkōōwuruurē kulēēkitiit. +/Mākiimukuusēē maat wōliin bo barak ānkuchōlyo ꞉kookeelik āk tukuuk alak tukul bēsyoonooto.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Nteenee kēēkānyē barakuut nyēē lēēl āk kōōrēēt nyēē lēēl nyoo churtaat wōloo kikuurtooy ꞉Yēyiin.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Kunyoo ii, chōōrōōnuutēkyuu, kuu yoo ōmiitē ōkānyoonu bēsyoonooto, māchāktōōs ōsyēēmē wōlēē ōmuuktooy ōbuurē ām soboonto nyēē tiliil si nto yoo ōbēētii taayeetaab Yēyiin, ‑mōōtinyē ng'uusng'uusyo.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Ōnkēt kule muytooy ꞉Yēyiin /sikiiraraach biiko. Kisirwook kuu nyooto nkinee ꞉ng'eetaabiya Bāwulō nyoo kēēchāmē kuyēyiisyēē kiirnātēēt nyoo kiikoochinē ꞉Yēyiin.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 I-ārōōru ꞉inee ng'aleek chēē wuu chuutēchu ām bārōōnōōkyii tukul. Miitē ꞉ng'aleek alake bārōōnōōkyii chēē mā nyumnyumēch /keekas. Itoomē ꞉maanayiisyek āk choo tākōōwiywiiytōōs ng'aleekyii. Nyēērēē ꞉bichu siruutēkaab Yēyiin alak, ng'ālyoo nyēē makuyey ꞉icheek kubootyo.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Chōōrōōnuutēkyuu, kuu yoo kōsimākāloonwook, ōriib keey, simayeyaak ꞉ng'aleekaab biiko choo mārubē Yēyiin ochabaayte ām kiyēē ōyyoong'unēē.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Otas taay ōtitiir keey ām chamateet āk kiirnātēētaab Yēēsu Kiriistō Mokoryoontēēnyoo nyoo Kāārārookiintēēnyoo. Kutōrōriit ꞉inee ākookoy. Kuwuuyiit nyooto.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.