2 Pedro 3

Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lēyyē, chōōrōōnuutēkyuu, barweetaab āyēēng' ꞉nyiitēnyi āsirwook. Kwāāsirwook bārōōnōōchuutēchu tukwaay ākiimēē kāāsōōtēywēēkwook kuchuulākiis.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Āmāchē ōsōōtē ng'aleek choo kimwooyē *꞉wōōrkooyikaab Yēyiin kēny ākoo mākuutyēētaab Mokoryoontēēt ānku Kāārārookiintēēt nyoo kikōōnook *꞉lēbkēēyikwook.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Māchē ōnkētē kāroomin kule ām bēsyōōsyēk chēbo lētuut mākutook ꞉biiko chēē kiikubāw ꞉muchastaab bōōrwoonikwaa. Mākōōnchuruurook ꞉bichoo
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 kumwooyē kule, “Kikiikukuurto oob ꞉Yēēsu kule mākōōyēēw? Ara mii ānō ꞉inee naas? Nto ii, ntēē tākōōyyoong'oot ꞉kiy ake tukul kuu yooto /kikēēyēyē kōōrēēt kung'eetee bēsyōōsyēkaab mbo kuuko ākoy raat?”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Kikwētyi buch ꞉bichoo kumwooyē kule kimāyēyē ꞉Yēyiin kēny barak āk ng'wēny kubununēē ng'ālyoontēēnyii. Kitookunēē ꞉kōōrēēt bēēko ānkusātyi ꞉Yēyiin bēēko komos sukutook ꞉kōōrēēt
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 ānkōōmukuusēē bēēko kōōrēēt bēsyoonoo kibo taambiliilyeet.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Riibē ꞉Yēyiin barak āk ng'wēny kubuntēē ng'ālyoontoonootonyii ākoy bēsyēēt nyoo /kiimukuusēē maat yoo /kiitiilchinē /ankeemasta biiko choo mābo Yēyiin.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Chōōrōōnuutēkyuu, ōnkēt kule ām wōlēē mii ꞉Yēyiin, kerkeey ꞉bēsyēēt akeenke āk kēnyiisyēk kisyeereet akeenke ānku kerkeey ꞉kēnyiisyēk kisyeereet akeenke āk bēsyēēt akeenke.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 ‑Mēēkooyē keey ꞉Yēyiin ām kiyēē kiikukuurto kuu yoo isōōtē ꞉biiko alake. Nteenee muytoochook kuuyu māmāchē kule kubot ꞉chii. Mākyinē biiko tukul kuweeksee ng'ōōkiswookikwaa.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Mākumuung' ꞉bēsyēētaab Mokoryoontēēt kuu chōōriin. Mākubot yooto ꞉wōliin bo barak kōōruumootē ānkumukuus ꞉kookeelik āk araaweet ānkubēk ꞉kōōrēēt kuboonto tukuukyii tukul.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Ara yoo +/mākiimukuus tukuuchu tukul ii, kumāchāktōōs ōbuurtē ānō ām soboonwēkwook? Māchāktōōs ōnēmu keey ōtililiitu ānkōōtāboonchi keey Yēyiin.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Ōkānyoonu bēsyoonoo bo Yēyiin ānkōōwuruurē kulēēkitiit. +/Mākiimukuusēē maat wōliin bo barak ānkuchōlyo ꞉kookeelik āk tukuuk alak tukul bēsyoonooto.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Nteenee kēēkānyē barakuut nyēē lēēl āk kōōrēēt nyēē lēēl nyoo churtaat wōloo kikuurtooy ꞉Yēyiin.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Kunyoo ii, chōōrōōnuutēkyuu, kuu yoo ōmiitē ōkānyoonu bēsyoonooto, māchāktōōs ōsyēēmē wōlēē ōmuuktooy ōbuurē ām soboonto nyēē tiliil si nto yoo ōbēētii taayeetaab Yēyiin, ‑mōōtinyē ng'uusng'uusyo.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Ōnkēt kule muytooy ꞉Yēyiin /sikiiraraach biiko. Kisirwook kuu nyooto nkinee ꞉ng'eetaabiya Bāwulō nyoo kēēchāmē kuyēyiisyēē kiirnātēēt nyoo kiikoochinē ꞉Yēyiin.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 I-ārōōru ꞉inee ng'aleek chēē wuu chuutēchu ām bārōōnōōkyii tukul. Miitē ꞉ng'aleek alake bārōōnōōkyii chēē mā nyumnyumēch /keekas. Itoomē ꞉maanayiisyek āk choo tākōōwiywiiytōōs ng'aleekyii. Nyēērēē ꞉bichu siruutēkaab Yēyiin alak, ng'ālyoo nyēē makuyey ꞉icheek kubootyo.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Chōōrōōnuutēkyuu, kuu yoo kōsimākāloonwook, ōriib keey, simayeyaak ꞉ng'aleekaab biiko choo mārubē Yēyiin ochabaayte ām kiyēē ōyyoong'unēē.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Otas taay ōtitiir keey ām chamateet āk kiirnātēētaab Yēēsu Kiriistō Mokoryoontēēnyoo nyoo Kāārārookiintēēnyoo. Kutōrōriit ꞉inee ākookoy. Kuwuuyiit nyooto.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.