2 Coríntios 4

Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kikōōnēēch ꞉Yēyiin yiisyooni kuuyu kiriireeneech. Kunyoo, mākoy /kēēnyēbēt.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Kookeesatee keey ng'aleekaab kāāntosuurāt choo iyēēlē ꞉biiko. Kookeetay kāābērbēēriisyēēt āmākēēkwoonykwoonyē ng'ālyoontēētaab Yēyiin. Nteenee kiibooru ng'ālyoontēētaab manta kutook ānkēēchāmē koolyeb ꞉chii ake tukul soboonwēkyoo ām taayeetaab Yēyiin.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Nto yoo iyēēnootiin ꞉lōkōōywēchuchoo chu kāroomēch, kōōyēēnootiin ām wōlēē mii ꞉biiko choo mii bokubootōōs.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Kiikookoor *꞉Kēniintēēt nyoo bāwu kōōrooni bichoo mānēēyēnchi ng'ālyoontēēt simakas lēbkēēyyēētaab lōkōōywēchooto kāroomēch choo ibooru lēbkēēyyēētaab Kiriistō. Inee ꞉nyooto iboorunēē keey ꞉Yēyiin.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 ‑Mākēēmiitē kēēng'āloolēē keey ꞉acheek, nteenee kēēmiitē kyoomtooy kule Mokoryoontēēt ꞉Kāārārookiintēēt ānkēēyēchinē ꞉acheek yiisyēēt.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Yēyiin nyooto kimwooyē kule, “Kubot ꞉mēēnānēēt, ānkuchō ꞉lēbkēēyyēēt” ku nyooto ꞉nyēē kiilebkeey kāāsōōtēywēkyoo kēēnyōōru lēbkēēyyēēt yu kakeekas Kiriistō kōōbooru wōōyintaab Yēyiin.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Keekerkeeye tērēēn chēē ng'āsng'ās chēē kēēkoochi ꞉Yēyiin kiyoo bo kwōng'uut sukōōboor kule kikwoonēē kāāmuukēywēēk wōlēē mii ꞉Yēyiin, mēēbērē wōlēē kēēmiitē ꞉acheek.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 /Kokiikiicheeneech komoswookik tukul, nteenee /manaakeeruurumeech. Ānkoo kubotwēēch tonkoy, mābēku ꞉moonikyoo.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 /Kōōkēēwusēēch, nteenee /manaakeebakaakteech. /Kēēbirēēch /keemilteech, nteenee /manaakiiwaang'teech.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 /Kiinyāliilēēch ām wōlēē kakeebe kuu wōloo /kikiinyāliiltooy Yēēsu sukung'eet kōōboorunēē keey ꞉soboonnyii soboonwēkyoo.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 /Kēēmii /kiirēkēērchēēch acheek chu kēēsobchootiin wōlēē mii ꞉meet kubo Yēēsu, sukung'eet kōōboorunēē keey yooto ꞉soboonnyii bōōrwoonikyoo chu bēku.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Kunyoo, kānyoonwēēch acheek ꞉meet nteenee +mōōnyōōru ꞉akweek soboonto.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 /Kikeesir kule, “Yu kāāyēnchi Yēyiin, ang'alaal.” Ām mooyēēt nyēē wuu nyooto, kiiyēnchinē ꞉nkacheek Yēyiin ānkyoomtooy lōkōōywēkyii.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Kuu yoo kiinkētē kule nyooto kiing'ēētēē Mokoryoontēēt Yēēsu meet ku nyooto ꞉nyēē makoong'eeteeneech nkacheek meet ankoomuteech āk akweek keebe taayeenyii.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Bo ꞉ng'aleechu tukul karaamateeng'woong'. Yoo tāsē taay kuchoong'iitu ꞉biiko chēē iyēnchinē Yēyiin, +/mākēēbirchinē Yēyiin kōōnkōy miisin /ānkiitōrōōr.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Kunyoo, mābēku ꞉moonikyoo. Ānkoo sinee /kēēmii /kēēsuusurē bōōrwēk, /kēēmii /kiilēēliitēēnēēch kisich, kisich bēsyō ake tukul.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Miitē kuyibwēēch ꞉nyāliluutēkyoo chu mābo laat bērurtaab kibchuulyo kukeeytee nyāliluutēchoo tukul.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Kunyi, mēēbērē kēēmiitē kiimoong'tēē keey kiyēē /kēēkāsē, nteenee kiimoong'tēē keey kiyēē ‑/mākēēkāsē. Kiyēē /kēēkāsē kumābo kibchuulyo, nto nyoo ‑/mākēēkāsē kubo ꞉nyoo kibchuulyo.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.