2 Coríntios 3
Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs NTLH
1 Ara kēēmiitē ꞉acheek kēēsilē keey yoo /kēēmwooyē kuu nyooto? Ara kookeeteebeenaak barwa ake tukul nyēē ibooru wōlēē kēēwuuyē ꞉acheek kuchōōnēē wōlēē ōmiitē nto nyēē /kikēēsirwook akweek, kuu wōloo māktooy ꞉biiko alake?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Nteenee barweenyoo ku nyēē /kikēēsirchi soboonwēkwook ānkusumānē ꞉chii ake tukul ānkōōnkēt.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Kiyeyaak ꞉yiisyēēnyoo ōyēku barweetaab Kiriistō, āmēēbērē nyēē /kikeesiree kalaamu, nteenee /kikeesiree Tāmirmiryēētaab Yēyiin. Mēēbērē /kikēēsirchi rwoontōōy chēē tēbēlyēl, nteenee /kikēēsirchi soboonwēkwook āriit.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Kēētinyēē mooyēēt keeyey yiisyooni bo Yēyiin kubununēē Kiriistō.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Mā chēēchoo ꞉kāāmuukēywēēk chēē kēēyēyēē yiisyooni nteenee Yēyiin ꞉nyēē kōōnēēch.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Nto subak, inee ꞉nyēē kiikuyeyeech kēēyēchinē yiisyooni bo kiirootyeet nyēē lēēl. Mārubtooy keey ꞉kiirootyaani lēēl āk kiruutēk choo /kikēēsirchi kiy barak, nteenee rubtooy keey āk tāmirmiryēēt. Yibu ꞉kiruutēchoo sirootiin meet, nteenee kōōnu ꞉Tāmirmiryēēt soboonto.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Kirubtooy keey ꞉yiisyēētaab kiirootyeet nyoo kibo kēny āk kiruutēk choo /kikēēng'ōōtyi rwaa. Kuchōōnēē ꞉Muusa lekem, kiilēkēchēēchē ꞉tokochnyii miisin nyēē kitōōrē koonyekaab biikaab Isrāyēēl kut kimēēmuuchē kukas. Nteenee kimeeymeeyaat ꞉lēbkēēyyoonoo muut kut wokubēk. Kunyi, yēē ākoo kiimuuchē ꞉yiisyēētaab kiruutēk nyoo kiyibu meet kuchōōnto lēbkēēyyēēt ii,
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 ku tyaa ꞉lēbkēēyyēēt nyēē chōōntooy ꞉yiisyēētaab Tāmirmiryēēt nyoo kōōnu soboon!
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Yoo ākoo boonto ꞉yiisyēēt nyoo iruustooy biiko lēbkēēyyēēt ii, ku tyaa sōō ꞉lēbkēēyyēēt nyēbo yiisyēēt nyoo yēyē biiko kuchurta!
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Kiyēē /kikēēbērē kēny boonto lēbkēēyyēēt, kumēēkutinyē raat lēbkēēyyo, yoo /kakiikerkeeyee lēbkēēyyēēt nyoo lēēl.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Nto yoo ākoo kichōōnto ꞉kiirootyaani kimii kukēēytooy lēbkēēyyēēt ii, /bokeemwa nee nanyuun wōlēē tēē ꞉lēbkēēyyēēt nyēbo nyoo wēētii ākookoy?
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Kunyi, kuuyu kiikēnēē keey lēbkēēyyooni bo kibchuulyo, māmii ꞉kiyēē kēēwunyē.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 ‑Makeekerkeeye Muusa nyoo kiwunyē koonyekyii simakas ꞉Isrāyēēliik inee yu kimii kumēēymēēyootē ꞉lēbkēēyyēēt.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Nteenee kiyaam ꞉biikaab Isrāyēēl mētēwoy ākoy kura. Tākumii ꞉kiy nyēē iyēēnē koonyekwaa yoo /kēēmiitē /kēēsumānē kiirootyeet nyoo bo kēny. ‑Mēēnēmtooy keey ꞉kiyoo nteenee inēmtooy ꞉kāāmuukēywēēkaab Kiriistō.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Ānkoo mbo kura yoo /kēēmiitē /kēēsumānē kitaabuutaab siruutēkaab *Muusa, kutākukērootiin ꞉koonyekaab biiko.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Nteenee, yoo kātēbi ꞉chii kut kuweech kāāsōōtēywēēkyii ankucham Mokoryoontēēt, +/mākiinēm kiyooto kiker koonyekyii.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Kunyi, kōōnu ꞉Mokoryoontēēt Tāmirmiryēēt. Nto wōloo miitē ꞉Tāmirmiryēēt kootyaaktaat ꞉chii.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Kēēkāsē ꞉acheek tukul choo mākērootiin ꞉koonyekyoo lēbkēēyyēētaab Mokoryoontēēt, ānkoo kēēkāsē kumeeymeeyaat. /Kēēmii /kēēwēēchwēēchēēch keekerkeyiitu Mokoryoontēēt kēētāsē taay kēēnyōōru lēbkēēyyēēt kuchōōnēē wōlēē miitē ꞉Tāmirmiryēēt.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.