2 Coríntios 3

Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ara kēēmiitē ꞉acheek kēēsilē keey yoo /kēēmwooyē kuu nyooto? Ara kookeeteebeenaak barwa ake tukul nyēē ibooru wōlēē kēēwuuyē ꞉acheek kuchōōnēē wōlēē ōmiitē nto nyēē /kikēēsirwook akweek, kuu wōloo māktooy ꞉biiko alake?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Nteenee barweenyoo ku nyēē /kikēēsirchi soboonwēkwook ānkusumānē ꞉chii ake tukul ānkōōnkēt.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Kiyeyaak ꞉yiisyēēnyoo ōyēku barweetaab Kiriistō, āmēēbērē nyēē /kikeesiree kalaamu, nteenee /kikeesiree Tāmirmiryēētaab Yēyiin. Mēēbērē /kikēēsirchi rwoontōōy chēē tēbēlyēl, nteenee /kikēēsirchi soboonwēkwook āriit.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Kēētinyēē mooyēēt keeyey yiisyooni bo Yēyiin kubununēē Kiriistō.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Mā chēēchoo ꞉kāāmuukēywēēk chēē kēēyēyēē yiisyooni nteenee Yēyiin ꞉nyēē kōōnēēch.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Nto subak, inee ꞉nyēē kiikuyeyeech kēēyēchinē yiisyooni bo kiirootyeet nyēē lēēl. Mārubtooy keey ꞉kiirootyaani lēēl āk kiruutēk choo /kikēēsirchi kiy barak, nteenee rubtooy keey āk tāmirmiryēēt. Yibu ꞉kiruutēchoo sirootiin meet, nteenee kōōnu ꞉Tāmirmiryēēt soboonto.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Kirubtooy keey ꞉yiisyēētaab kiirootyeet nyoo kibo kēny āk kiruutēk choo /kikēēng'ōōtyi rwaa. Kuchōōnēē ꞉Muusa lekem, kiilēkēchēēchē ꞉tokochnyii miisin nyēē kitōōrē koonyekaab biikaab Isrāyēēl kut kimēēmuuchē kukas. Nteenee kimeeymeeyaat ꞉lēbkēēyyoonoo muut kut wokubēk. Kunyi, yēē ākoo kiimuuchē ꞉yiisyēētaab kiruutēk nyoo kiyibu meet kuchōōnto lēbkēēyyēēt ii,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 ku tyaa ꞉lēbkēēyyēēt nyēē chōōntooy ꞉yiisyēētaab Tāmirmiryēēt nyoo kōōnu soboon!
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Yoo ākoo boonto ꞉yiisyēēt nyoo iruustooy biiko lēbkēēyyēēt ii, ku tyaa sōō ꞉lēbkēēyyēēt nyēbo yiisyēēt nyoo yēyē biiko kuchurta!
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Kiyēē /kikēēbērē kēny boonto lēbkēēyyēēt, kumēēkutinyē raat lēbkēēyyo, yoo /kakiikerkeeyee lēbkēēyyēēt nyoo lēēl.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Nto yoo ākoo kichōōnto ꞉kiirootyaani kimii kukēēytooy lēbkēēyyēēt ii, /bokeemwa nee nanyuun wōlēē tēē ꞉lēbkēēyyēēt nyēbo nyoo wēētii ākookoy?
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Kunyi, kuuyu kiikēnēē keey lēbkēēyyooni bo kibchuulyo, māmii ꞉kiyēē kēēwunyē.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 ‑Makeekerkeeye Muusa nyoo kiwunyē koonyekyii simakas ꞉Isrāyēēliik inee yu kimii kumēēymēēyootē ꞉lēbkēēyyēēt.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Nteenee kiyaam ꞉biikaab Isrāyēēl mētēwoy ākoy kura. Tākumii ꞉kiy nyēē iyēēnē koonyekwaa yoo /kēēmiitē /kēēsumānē kiirootyeet nyoo bo kēny. ‑Mēēnēmtooy keey ꞉kiyoo nteenee inēmtooy ꞉kāāmuukēywēēkaab Kiriistō.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Ānkoo mbo kura yoo /kēēmiitē /kēēsumānē kitaabuutaab siruutēkaab *Muusa, kutākukērootiin ꞉koonyekaab biiko.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Nteenee, yoo kātēbi ꞉chii kut kuweech kāāsōōtēywēēkyii ankucham Mokoryoontēēt, +/mākiinēm kiyooto kiker koonyekyii.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Kunyi, kōōnu ꞉Mokoryoontēēt Tāmirmiryēēt. Nto wōloo miitē ꞉Tāmirmiryēēt kootyaaktaat ꞉chii.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Kēēkāsē ꞉acheek tukul choo mākērootiin ꞉koonyekyoo lēbkēēyyēētaab Mokoryoontēēt, ānkoo kēēkāsē kumeeymeeyaat. /Kēēmii /kēēwēēchwēēchēēch keekerkeyiitu Mokoryoontēēt kēētāsē taay kēēnyōōru lēbkēēyyēēt kuchōōnēē wōlēē miitē ꞉Tāmirmiryēēt.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.