2 Coríntios 10

Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mwooyē ꞉biiko alake kule ‑māākōrōmchook yoo kēēboontē keey akweek, nto yoo ‑mākēēboontē keey, ākōrōōmchook. Nteenee yoo āyēyē kuu nyooto āyiswook ām ntusātēēt āk sikēnātēēt kuu wōloo kiyēytooy ꞉Kiriistō.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Āsoomook kule yoo kāāchōō, mēēbērē bōōyēyoo ākōrōōmchook kuu wōloo ākōrōōmchintooy biiko choo bērē kēērubē ꞉acheek ātēbuutēkaab kōōrooni.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Ānkoo kēēminyē kōōrooni, makerkeey ꞉booryēēnyoo āk nyoo bo biikaab kōōrooni.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Makerkeey ꞉kariikyoo bo booryēēt āk chēbo biikaab kōōrooni. Kwoonēē ꞉kariikyoo acheek wōlēē mii ꞉Yēyiin. Tinyē ꞉kariichaa kāāmuukēywēēk kooserweet tukuuk chēē imēērtooy ꞉Buunyoontēēt. Kiisērwēētē kwiilat ake tukul
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 āk ng'aseetaab keey ake tukul nyēē māchē kule kukwiilē kiirnātēētaab Yēyiin ānkēēbunyē kāāsōōtēywēēk tukul sukubayta ꞉Kiriistō.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Yoo koochamte Yēyiin kuchurta, +mākēēchōb keey kiing'woonchi choolwookiin ake tukul.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Māchē ōkāsē ng'aleek kuu wōlēē wuu. Yoo inkētē ꞉chii kubooyiit man kule bo Kiriistō, kumāchāktōōs kōōnkēt kule kēēbooyē ꞉nkacheek Kiriistō kuu wōloo wuunto ꞉inee.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 ‑Māākāsē muyāt ake tukul yoo kaantumeeree kāāmuukēywēēkyuu kuu lēbkēēyiin nteenee mākoy ayey kuu nyooto. /Kimākēēkōōnoo kāāmuukēywēēchu aserweeteenaak nteenee ātitiirēēnook
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 simaanyokoortaak ām bārōōnōōkyuu.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Mwooyē ꞉biiko alake kule, “Siru ꞉chiichoo ng'al chēē nyikiisēch ānku kōrōōmēch, nteenee yoo inee nkit ꞉nyēē ng'āloolē, ku chii nyēē mābo laat āmāyisē biich ꞉ng'aleekyii.”
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Māchāktōōs kōōnkēt ꞉chiito nyoo isōōtē kuu nyooto kule ng'aleek choo āmwooyē ām bārōōnōōkyuu yoo ‑māālēēkit, ku chooto ꞉chēē chāāyēyē yoo kāāchōō.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 ‑Māāmāchē okerkeeyeenaa biiko choo ng'āsē keey. I-āyēēchēē keey ꞉ake ām bichoo ake, nto nyoo yēyē kuu nyooto ku sōōriin.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 ‑Mākēēmāchē ꞉acheek keeng'as keey kukeeyta, nteenee kiikuchōbwēēch ꞉Yēyiin kule keeyey yiisyēēt nyēē yityook akweek.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Kuuyu ki acheek ꞉chēbo taay kēēyibwook lōkōōywēk chēē kāroomēch chēbo Kiriistō, mēēbērē kēēmiitē kiiwutēē keey ng'aleechu buch.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Nto subak ‑mākēēng'āsē keey kukeeyta kubo yiisyēēt nyēē yēyē ꞉biiko alake. Kiyēē kēēmāchē keekas ku kule yoo ōtāsē taay miisin ōkichē ōyēnchinē Kiriistō, kubārāyiitu ꞉yiisyēēnyoo.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 +Makyaamtaate yooto lōkōōywēk chēē kāroomēch kyoochi yēēmōōsyēk chuut alak, simakeeng'asee keey yiisyō nyēē kiikuyey ꞉chiito ake.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Nteenee ii, lēyyē, chiito nyoo ng'āsē keey, kumāchāksē kung'āsēē keey kiyēē koyey ꞉Mokoryoontēēt.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 ‑/Mākēēchāmtooy chii nyoo silē keey nkityō kule karaam. Nteenee /kēēchāmtooy nyoo silē ꞉Mokoryoontēēt kule karaam.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.