1 Tessalonicenses 4

Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kunyoo ii, mbo ng'eetaabiya, ābērē kiikiineetaak wōlēē /kiibuurtooy /sikiing'ereech Yēyiin ānkuwuu nyooto ꞉wōlēē ōbuurtooy. Nanyuun, kiikāloonē kēēmwoowook ām kaayneetaab Mokoryoontēēnyoo Yēēsu kule, otas taay miisin oyey kuu nyooto.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Ōnkētē ng'aleek choo kikiiboorwook ꞉acheek kubununēē kāāmuukēywēēkaab Mokoryoontēēt Yēēsu.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Mākyook ꞉Yēyiin ōtililiitu ‑āmōōmārtootē.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Kuyibē ꞉murēno ake tukul koorkēēnyii ām kēēlto nyēē tiliil ānkubo koonyit.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 ‑Mookany kutwaaraak ꞉muchastaab bōōrwoonikwook kuu bichoo ‑mēēnkētē Yēyiin.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Ām ng'ālyoo nyēē wuu nyiitēnyi, mā-ālāk ꞉chii ng'eetaabkaamet. Kisimkiisōōwook kule mākōōng'woonchi ꞉Yēyiin biiko choo yēyē rōkōsiitēnyi.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Kimākuurēēch ꞉Yēyiin kule subokēēmārtootē, nteenee māchē kule kiibuur kāāburto nyēē tiliil.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Kunyoo, yoo ōtāyē kāānēētēywēēchu mēēbērē kootay chii, nteenee kootay Yēyiin nyoo kōōnook Tāmirmiryēēnyii.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Nto nanyuun ng'ālyoo kurubta keey āk chamateetaab mbo ng'eetaabiya, māmāchāktōōs kēēsirwook kiy, kuuyu kiikooneetaak ꞉Yēyiin ōchoomtōōsii.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Kyōōbuur ꞉nkakweek kuu nyooto ōchāmē mbo ng'eetaabiya tukul choo mii yēēmēētaab Maketoonnya. Kunyoo ii, mbo ng'eetaabiya, kēēsoomook kule ōchoomtōōsii miisin.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Okas kule ōbuurē ām kaalyeet ānkōōyēyē yiisyēēng'woong' nkit ō-āmē kiyēē kōōbirtēē nkuruukwook kuu yoo kisimkēēmwoowook.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Yoo kōōbuur kuu nyiitēnyi, mākukoonyitook mbo ꞉biiko choo mēēbērē iyēnchinē Mokoryoontēēnyoo āmāmii ꞉kiy nyēē mākubotwook.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Mbo ng'eetaabiya, kēēmāchē ōnkēt manta kurubta keey āk biiko choo kiikubēk simōōmēēsyē kuu biiko choo māboonto kiyēē ikēnēē keey.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Kēēchāmtooy kule kime ꞉Yēēsu ankung'eetee meet. Kunyoo, kēēchāmchiintōōsii kule makoong'eetee ꞉Yēyiin meet biiko choo kiikubēk kuu yoo kiing'ēētēē Yēēsu.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Kāānēētēywēēkaab Mokoryoontēēt ꞉chu chēē kēēmwoowook: ‑Mākiintōōyē ꞉acheek choo kēēsobchootiin ām choo kiikubēk bēsyoonoo chōōnii ꞉Mokoryoontēēt.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Mākuwookyi *꞉malayikeet nyēē wōō barak /ankeekuut aryeembuutaab Yēyiin. Yooto nanyuun mākuchōōnēē ꞉Mokoryoontēēt Kaab Yēyiin. /Makiing'eetee meet kurook ꞉biikaab Kiriistō choo kiikubēk.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Nto yityo, /kiiruruuchēēch acheek choo tākēēsobchootiin kēētuuyē āk bichooto keebeete keey wōliin bo boolik bokēēyēmē barak āk Mokoryoontēēt. Kuchakee yooto nanyuun, +mākiibuurtē keey Mokoryoontēēt ākookoy.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Kunyoo ii, lēyyē, ōtitiirēē keey ng'aleechu.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.