1 Pedro 3
Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs BKJ
1 Māchāktōōs ꞉nkakweek kooruuk ōywēyē saanikwook, si yoo maneekaasee keey ꞉icheek ng'ālyoontēētaab Yēyiin, mākuyis icheek ꞉ātēbuutēkwook choo kāroomēch kookaasee keey Yēyiin nyēē mānōōtwēkyi ng'ālyoo.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Yēyāktōōs kuu nyooto kuuyu makukasee ātēbuutēkwook āk wōlēē ōywēytooy Yēyiin.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 ‑Mōōmoong'tēē keey tukuuk chēē yēyook ōkāroorāniitu kuu: ōyēytooy buutēēkwook, ōloochē sinkiliinēk nto sirook chēē kāroorān.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Cheebyoosya nyoo baybay ānkōōntusoot kutookunēē wōlēē wuu ꞉kāroorāninto nyēē iboorunēē keey soboonnyii nyoo bo āriit. Karaaranataani mābēku ꞉nyēē chāmē ꞉Yēyiin miisin.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Kiikāroorānēē keey ꞉kooruuk chēē tiliilēch choo kibo taay choo kiimoong'tēē keey Yēyiin soboon nyēē wuu nyooto. Kiiywēyē saanikwaa,
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 kuu yoo kiiywēyē ꞉Saara Abraam kukuurē kule mokoryoontēēnyii. Ōyēku ꞉akweek tibikaab Saara, yoo ōyēyē ng'aleek chēē kāroomēch nyēē mākoy ōmuyēē saanikwook.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Nto akweek saanik, ōbuurtooy chēēbyōōsōōkwook ām kēēlto nyēē intusoot ānkōōchāmē, ōnkētē kule biich ꞉icheek chēē ānyoosēch, kuuyu mākutuwēnook ꞉Yēyiin akweek tukwaay ōnyōōru soboonto nyēē lēēl. Ōyēyē kuu nyooto simakerekta ꞉kiy soowuutēkwook.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Māchāktōōs nanyuun ōkāsyiintōōsii ꞉tukul ānkōōriirēē keey. Ōchoomtōōsii, ōkāsyinē keey kiisayta ānkōōyibē keey ng'wēny.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 ‑Mooyaaktee miyootyo, miyootyo ‑āmōōnchuruuriisyē yoo /kākiinchuruurook. Nteenee ōsoomchinē bērur biiko choo yēwook kiy nyēē miyaat, kuuyu mākwook ꞉Yēyiin kule ōyēyē kuu nyooto sōōnyōōru bērur.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Mwooyē ꞉siruutēk kule,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Kusatee keey rōkōs ankuyey ng'al chēē kāroomēch
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Yēbchinē yiit ꞉Yēyiin biiko choo kāroomēch,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Ara mii ꞉chii nyēē ing'woonchinē biiko chēē kayey ng'al chēē kāroomēch?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Yoo koonyalil kubo kiyēē karaam nyēē kooyey, ōnyōōru bērur. ‑Mōōnyōkōriitu nto kwaamaak ꞉ng'uusng'uus.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Ōywēyē Kiriistō nyoo Mokoryoontēēng'woong'. Māchāktōōs ōchōbootiin ākookoy sōōtinyē kiy nyēē ōmuuchē ōwālchi chii ake tukul nyēē kateebeenaak ng'ālyoo kurubta keey kiyēē ōkēnēē keey.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Nteenee ōyibē keey ng'wēny ānkōōkoonyitiisyē. Ōbuurē nyēē chuulootiin ꞉kāāsōōtēywēēkwook, sukuchōlyo ꞉choo ng'āloolēēnook nyēē miyaat kubo kāroomnyēēt nyoo ōyēyē ōbooyē Kiriistō.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Ōnkēt kule kaykay /kiinyaliilaak yoo kooyey kiyēē karaam yoo ākoo chamateetaab Yēyiin, kusiir yoo kooyey kiyēē miyaat.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Ānkoo kichurtaat ꞉Kāārārookiintēēt, kime kubo biiko chēē mā churtootiin sukōōnkēt ꞉bichoo Yēyiin. Kime meet akeenke kubo ng'ōōkiswookikaab biiko tukul. /Kikeebakach bōōrnyii /ānkiikoochi soboontaab tāmirmiryēēt.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Nto yityo, wokwoomchi lōkōōywēk tāmirmirook ām *kāābkwoombiich.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ki tāmirmirook ꞉chuutēchu chēbo biiko choo kimānāākoonyit Yēyiin yoo /kikiikoochinē bārooyinto nyēē wōō kule kuweek kutēēchē ꞉Noowa mwēēnkēēt. /Kiikiiraraach biiko chēē ng'ēri choo kimii mwēēnkoonoo ām taambiliilyeet. Ki sisiit ꞉bichooto baateey.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Kyoorōōru ꞉kiyēē kibuntēē ꞉bichoo ām mwēēng' bātisāniisyēēt kuuyu nyōōru ꞉biiko kaararaacheet bēsyōōsyēchu kubuntēē bēēko ām batisaneet. ‑Mēēwuunē ꞉batisaneet sumtaab bōōrto nyēbo chii, nteenee bo kule kōōnkēt ꞉chii tilyaanateenyii āk Yēyiin. Yēyāktōōs kuu nyooto yoo iyēnchinē ꞉chiito kule kiing'eetee ꞉Yēyiin Yēēsu Kiriistō meet.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Kiikuwo ꞉Yēēsu Kaab Yēyiin ānkumii āwutaab taay nyēbo Yēyiin kubāytooy malayikaanik tukul, choo bāytooyiisyē āk choo bo kāāmuukēywēēk.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.