1 João 5
Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs NTLH
1 Chii ake tukul nyoo chāmtooy kule Kāārārookiintēēt ꞉Yēēsu, kubo ꞉chiichoo Yēyiin. Nto nyoo chāmē kwaaniitaab leekweet, kuchāmē mbo nkinee leekweet.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Kiinkētē kule kēēchāmē lōkōkaab Yēyiin yoo kēēchāmē Yēyiin ānkēērubē mākuutēkyii.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Kiyēē ibooru kule kēēchāmē Yēyiin ku kēēriib mākuutēkyii, āmānyikisyēēch ꞉mākuutēchoo.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Chii ake tukul nyoo bo Yēyiin, kubiirtooy miyootyēēt nyēē mii kōōrooni. Yoo kakiikaasee keey Yēyiin, +mākiibēl kōōrēēt.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Ng'oo ꞉nyēē isyēēntooy kōōrēēt ēē? Nyēē isyēēntooy ku nyoo chāmtooy kule Lakwataab Yēyiin ꞉Yēēsu.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yu kichōōnii ꞉Yēēsu Kiriistō kōōrēēt, kibununēē bēēko āk korotiik. Mēēbērē kibununēē bēēko baateey, nteenee kibununēē bēēko ākoo korotiik. Mwooyē ꞉Tāmirmiryēēt ng'aleechu, ānkumwooyē ꞉Tāmirmiryēēt kiyēē bo man.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Miitē ꞉tukuuk sōmōku chēē iboorwēēch kule kichō ꞉Yēēsu kuu chii.
7 Há três testemunhas:
8 Tukuuchooto ku: Tāmirmiryēētaab Yēyiin, bēēko āk korotiik. Ibooru ꞉tukuuchu sōmōku kiito akeenke.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Yoo kēēchāmē kiyēē mwoowēēch ꞉biiko ii, +makeecham sōō, nyēē tyaa kiyēē mwooyē ꞉Yēyiin kurubta keey ākoo Lakwanyii!
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Chii ake tukul nyoo chāmtooy Lakwataab Yēyiin kōōnkētē man kule inee ꞉nyooto. Nto chii nyoo māchāmtooy ng'aleechu, kumwooyē ꞉nyoo kule ng'wiin ꞉Yēyiin kuuyu manaachamta kiyēē mwooyē ꞉Yēyiin kurubta keey ākoo Lakwanyii.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Kimwoowēēch ꞉Yēyiin kule kiikukōōnēēch *soboontaab kibchuulyo. Kēēnyōōru soboonooto kubununēē Lakwanyii.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Chii nyoo boonto Lakwataab Yēyiin kutinyē soboontaab kibchuulyo. Nto nyoo māboonto kumātinyē soboonooto.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Āsirwook akweek choo ōkoosēē keey Lakwataab Yēyiin ng'aleechu sōōnkēt kule ōboontē soboontaab kibchuulyo.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Kēēboontēē mooyēēt kule yoo kēētēēbē kiyēē chāmwēēch ꞉Yēyiin, mākukāswēēch.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Yoo ākoo kiinkētē kule kāswēēch ām kiy ake tukul nyoo kakeesaay, kiinkētē ām yooto kule kēēnyōōru kiyēē kēētēēbēē.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Yoo ikāsē kuyēyē ꞉ng'eetaabkoomēt ng'ōōkisto nyēē ‑mēēsākyinē kōōboot soboontaab kibchuulyo, isaay Yēyiin kunyōōchi kaat. Yooto, mākōōkoochi ꞉Yēyiin chiichoo ꞉soboontaab kibchuulyo. Mii ꞉ng'ōōkisto nyēē yēyē chiito kōōboot soboontaab kibchuulyo. Mēēbērē kāāmwoowu kule isaay ām ng'ōōkisto nyēē wuu nyoo.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Miyaat ꞉ng'ōōki ake tukul. Nteenee, mii ꞉alake chēē māyēyē chii kōōboot soboontaab kibchuulyo.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Kiinkētē kule mēēbērē tāsē taay ꞉chii nyēbo Yēyiin kuyēyē ng'ōōki. Riibē ꞉Lakwataab Yēyiin chiichoo nyēē mākoy kutiiny ꞉Kibrōkōsyoontēēt.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Kiinkētē kule kēēbooyē ꞉acheek Yēyiin. Nteenee bāwu ꞉Kibrōkōsyoontēēt kōōrēēt.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Kiinkētē mbo subak kule kiikuchō ꞉Lakwataab Yēyiin ankiikuyeyeech kiinkēt Yēyiin nyoo manta. Kēēyēku cheechii kuuyu kēēbooyē Lakwanyii. Kubooyiit man ꞉inee ku Yēyiin anku soboontaab kibchuulyo.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Biikyuu, kāāmwoowook, osaanee keey kiy ake tukul nyēē imuuchē kootabaaneenaak wōlēē mii ꞉Yēyiin.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.