1 João 4
Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs NVI
1 Chōōrōōnuutēkyuu, kookukwaanaat ꞉biich chēē chaang' chēē yibē keey kule *wōōrkooyikaab Yēyiin. Kunyoo, ‑mōōyēnchi ng'al alak tukul choo kookas. Nteenee, ōrōōtootē nyēē karaam sōōnkēt yoo kwoonēē man wōlēē mii ꞉Yēyiin.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Okany āboorwook wōlēē sōōnkētitooy biiko chēē boonto Tāmirmiryēētaab Yēyiin. Chii ake tukul nyoo chāmtooy kule kichō ꞉Yēēsu Kiriistō kōōrēēt kuu chii, kuboonto ꞉chiichoo Tāmirmiryēētaab Yēyiin.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Nto chii ake tukul nyoo māchāmtooy kule wuu nyooto, mābo ꞉nyoo Yēyiin nteenee kwiiliintēētaab Kiriistō. Ābērē kyookas kule mākuchō ꞉Kwiiliintēētaab Kiriistō, nteenee kookukwaanaat mbo ꞉alake kēny.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Biikyuu, ōbooyē ꞉akweek Yēyiin. Kyoobiirte choo kwiilē Kāārārookiintēēt kuuyu Tāmirmiryēētaab Yēyiin nyoo ōboontē ꞉akweek ku wōō kusiir nyoo bāwu tāmirmirook choo miyootēch choo iwārē biiko ām kōōrooni.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Bo ꞉kwiilōōtichoo kōōrooni. Kunyoo, ng'āloolootē ng'al chēē rubtooy keey āk soboontaab kōōrooni ānkukāsyinē ꞉biikaab kōōrooni.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nteenee kēēbooyē ꞉acheek Yēyiin, nto nyoo chāmē Yēyiin kukāswēēch. Nto nyoo mābo Yēyiin, kumākāswēēch. Kēēlooto ꞉nyēē kiinkētēē tāmirmiryēēt nyēbo manta ākoo nyēbo ng'wiiynan.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Chōōrōōnuutēkyuu, okany kēēchoomtōōsii kuuyu toowunēē ꞉chamateet wōlēē mii ꞉Yēyiin. Chii ake tukul nyoo chāmē ake, kubo ꞉nyoo Yēyiin ānkōōnkētē Yēyiin.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nto nyoo māchāmē ake, kumēēnkētē wōlēē wuu ꞉Yēyiin kuuyu Yēyiin ku chamateet.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Kiiboorwēēch ꞉Yēyiin chamateenyii yu kikōōnu Lakwanyii akeenke baateey kuchō kōōrēēt sukung'eet kēēsobchē kubununēē Lakwanaa.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Chamataanaa kumēēbērē acheek ꞉chēē kikeecham Yēyiin, nteenee kichameech ꞉Yēyiin kut kukōōn Lakwanyii kuyēk kōrōsyoo /sikēēnyōōwēēch kaat ām choolwookātēēnyoo.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Chōōrōōnuutēkyuu, kuuyu chāmēēch ꞉Yēyiin miisin kuu nyooto, kumākwēēch nkacheek kēēchoomtōōsii.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Ānkoo māmii ꞉chii nyēē kiikukas Yēyiin, nteenee yoo kēēchoomtōōsii kēēboontē keey Yēyiin ankumakuchurta ꞉chamateenyii ām wōlēē kēēmiitē.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Kiyēē kiinkētēē kule kēēyēku akeenke āk Yēyiin ku Tāmirmiryēēnyii nyoo kiikukōōnēēch.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Kookeekasee ꞉acheek koonyekyoo ānkiibooru kubooyiit man kule kōōkukōōn ꞉Baaba Lakwanyii chokooraraach kōōrēēt.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Yoo kachamta ꞉chii kule Lakwataab Yēyiin ꞉Yēēsu, ku akeenke ꞉chiichoo āk Yēyiin.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Kiinkētē ꞉acheek chamateet nyēē boontēēnēēch ꞉Yēyiin ānkiikoosēē keey chamataanaa.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Yoo kēēboontē chamateet ānkiibuurē kuu wōloo kiibuurtooy ꞉Yēēsu ām kōōrēēt, kēēmiitē kiibooru chamateet nyēē churtaat. Yooto nanyuun, ‑mākēētinyē muyāt ām bēsyēēt nyoo /kiitiilchinē biiko ng'aleek.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Māmuyē ꞉chii nyoo tinyē chamateetaab Yēyiin kuuyu kwētē ꞉chamateet nyēē churtaat muyātēēt. Yoo kāmuyēē ꞉chii /kiing'woonchi, kōōbooru ꞉yooto kule mānāākich ꞉chamateetaab Yēyiin nyēē boonto.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Kēēchoomtōōsii kuuyu kisimkuchameech ꞉Yēyiin.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Yoo kāmwooy ꞉chii kule chāmē Yēyiin āmāchāmē ng'eetaabkaamet, ku ng'wiin ꞉chiichoo. Yoo māchāmē ꞉chii ng'eetaabkaamet nyoo kāsē ii, makucham kule nee Yēyiin nyoo manaakas?
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Mākuutyēēt nyēē kikōōnēēch ꞉Yēyiin ku nyi: Māchāktōōs ꞉chii nyoo chāmē Yēyiin kuchāmē nkinee ng'eetaabkaamet.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.