1 João 3
Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs ARA
1 Chāmēēch sōō, ꞉Yēyiin nyēē tyaa kut /kēēkuurēēch kule lōkōkaab Yēyiin. Ānku man, kēēyēku cheechii. Kiito nyēē yēyē biiko alak simēēnkētēēch ku kule ‑mēēnkētē ꞉icheek Yēēsu.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Chōōrōōnuutēkyuu choo āchāmē, kāākēēyēku lōkōkaab Yēyiin ānkoo toombo kutook mbo kule +mākēēyēku nee lētuunoo. Nteenee, kiinkētē kule yoo kēēyēēw ꞉Yēēsu, +makeekerkeyiitu āk inee kuuyu +makeekas inee kuu wōloo wuunto.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Chii ake tukul nyoo boontēē ng'ālyoontooni mooyēēt, kōōbuurē ām soboonto nyēē tiliil kuu wōloo wuunto ꞉Yēēsu.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Chii ake tukul nyoo yēyē ng'ōōki, kāākwiiri ꞉nyoo kiruutēkaab Yēyiin. Kubooyiit man ng'ōōki /kyiiri kiruutēkaab Yēyiin.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Nteenee, ōnkētē kule kichō ꞉Yēēsu sichokōōbuuktoowēēch ng'ōōkiswookikyoo, ānkōōnkētē ꞉akweek mbo kule mātinyē ꞉Yēēsu ng'ōōki ake tukul.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Chii ake tukul nyoo kiilchinē Yēēsu māyēyē ng'ōōki. Nto nyoo yēyē ng'ōōki ‑mēēnkētē ꞉chiichoo wōlēē wuu ꞉Yēēsu.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Biikyuu, ‑mookany /kiiberbeeraak. Chii nyoo yēyē kiyēē māchē ꞉Yēyiin ku churtaat ꞉nyoo kuu yoo churtaat ꞉Yēēsu.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Nto nyoo yēyē ng'ōōki, kubo ꞉nyoo Kibrōkōsyoontēēt, kuuyu chōōnēē ꞉ng'ōōki Kibrōkōsyoontoonoo nyoo kiikuyeyaan ng'ōōki kung'eetee kēny. Nteenee kichōōnii ꞉Lakwataab Yēyiin chokooburyeet yiisyēētaab Kibrōkōsyoontēēt.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Māmii ꞉chii nyēbo Yēyiin nyēē tāsē taay kuyēyē ng'ōōki yoo miitē ꞉Yēyiin āriinyii. ‑Mēēmuuchē kuyey ꞉chii nyēbo Yēyiin ng'ōōki.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Mii ꞉ng'ālyoo yu nyēē /kiinkētēē kule lōkōkaab Yēyiin ꞉chu, nto choo kubo Kibrōkōsyoontēēt. Chii ake tukul nyoo māyēyē kiyēē churtaat, kumābo ꞉nyoo Yēyiin. Wuu nyooto mbo ām wōlēē mii ꞉chii nyoo māchāmē ng'eetaabkaamet.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Ng'ālyoo nyēē kyookasaanu ku kule, māchē kēēchoomtōōsii.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 ‑Mookany keekerkeyiitu ākoo Kaayin nyoo kibo Kibrōkōsyoontēēt, nyoo kibārē ng'eetaabkaamet. Kibārchi nee ng'eetaabkaamet? Kibar kuuyu kimiyootēch ꞉ātēbuutēkyii nteenee ki kāroomēch chēbo nyiin.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Kunyi ii, mbo ng'eetaabiya, ‑mōōlātē yoo kāwēchook ꞉biiko ām kōōrooni.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Kiinkētē kule kookeekwaanee wōlēē mii ꞉meet ankookeeyitu wōlēē mii ꞉soboonto. Kiito nyēē kiinkētēē ku kule kēēchāmē mbo ng'eetaabiya. Chii ake tukul nyoo wēchē ng'eetaabkaam, tākumii ꞉nyoo wōloo mii ꞉meet.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Chii ake tukul nyoo wēchē ng'eetaabkaamet, ku miyaat ꞉nyoo kuu rumiin. Ābērē ōnkētē kubooyiit man kule mātinyē ꞉rumiintō *soboontaab kibchuulyo.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Kiyēē kōōnēēch kiinkēt wōlēē wuu ꞉chamateet ku kule kiikooyto ꞉Yēēsu soboonnyii kubo acheek. Kunyoo, mākwēēch nkacheek kiikooytooy soboonwēkyoo kubo mbo ng'eetaabiya.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Yoo boonto ꞉chii tukuukyii ānkukāsē kunyālilē ꞉ng'eetaabkaamet āmāriirēē nyiin ii, kōōmuuchē kule nee kuboonto ꞉chiichoo chamateetaab Yēyiin?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Biikyuu, ‑mookany kiiyiilē kuutuweek buch kule kēēchoomtōōsii, nteenee māchāktōōs kiiboorunēē chamataanaa yēyuutēkaab manta.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 — ausente —
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Chōōrōōnuutēkyuu, yoo kāmwooy ꞉kāāsōōtēywēēkyoo kule kēēboontē man, +mākiiyyoong'iisyē taayeetaab Yēyiin nyēē māmii ꞉muyātēēt
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 ānkēēnyōōru kiy ake tukul nyoo kēēsoomē, kuuyu kēērubē mākuutēkyii ānkēēyēyē kiyēē ing'ērēēchē inee.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Mākuutyēētaab Yēyiin ku kule, māchāktōōs kiiyēnchinē kule Lakwataab Yēyiin ꞉Yēēsu ānku Kāārārookiintēēt. Māchāktōōs kēēchoomtōōsii kuu yoo /kēēmwooytoowēēch.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Biiko choo rubē mākuutēkaab Yēyiin ꞉chēē kiikunoomnyo āk Yēyiin. Kiyēē kiinkētēē kule kēēyēku akeenke āk Yēyiin ku Tāmirmiryēēt nyoo kiikurōōbwēēch.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.