1 Coríntios 4
Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs NTLH
1 Kunyoo, māchāktōōs ꞉biiko kuyibēēch kule kēēyēchinē Kāārārookiintēēt yiisyēēt /ānkiikiitōōrwēēch ng'aleekaab Yēyiin choo kiiyēēlootiin.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Māchāktōōs ꞉biiko choo /kōōkiitōōrchi ng'aleek, ku biich chēē /kiikoosēē keey.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 ‑Māāsōōtē ꞉anii kule kiy nyēē wōō yoo akweek nto biiko chēē kāmwooy wōlēē kookaste yiisyēēnyuu nto mbo kule, amwaay ꞉anii ng'ālyoo.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Ānkoo ‑māānkētē kule kaaleel kiy, mēēbērē ibooru ꞉yooto kule ‑maaleelaat, nteenee Mokoryoontēēt nkityōōniin ꞉nyēē inkētē yoo aleelaat nto ‑maaleelaat.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Kunyi, ‑mēētiilchi ꞉chii chiito ake ng'al ākoy ꞉bēsyēēt nyoo iyēēwunēē ꞉Mokoryoontēēt. Inee ꞉nyēē +māchokung'oong' kiyēē kikiker ꞉mēēnānēēt ānkusyoor wōlēē wuu ꞉kāāsōōtēywēēkaab biiko. Yooto, mākusilto ꞉Yēyiin chii kurubta keey āk yēyuutēkyii.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Kwaarub ꞉anii āk Ābōōlō ng'aleechu kātāāmwoowook sukung'eet okaseeneech acheek kule yoo /kēērubē siruutēk ku kiy nee. Kunyi, ōnkēt kule mēērook kōōtōrōōr ꞉chii chiito ake kusiir ake.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Ng'oo ꞉nyēē mwooyē kule karaam ꞉chiito ake kusiir ake? Mēēbērē kikōōniing' ꞉Yēyiin rōōbēywoontooni iboontē? Nto yoo ākoo /kikēēkōōniing' ii, kwaaming' ꞉nee siing'as keey wuu nyēē ki nyeeng'uung'?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Ōbērē tōōs kyōōnyōōru kiyēē kyōōmāchē. Nto, ōbērē kyōōmokornoon ānkōōbērē kyōōyēku bāytooyik kumāmii ꞉toorētēēt ake tukul. Nto kikyōōyēku man bāytooyik, nto kēēbāytooyiisyē ꞉tukul.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Ākāsē kule wuu nyēē kookoochuchuukweech ꞉Yēyiin acheek lēbkēēyik keekerkeyiitu kibratiis chēē /kiikiitiilchi meet. /Kikiibarbaartaateeneech taayeetaab malayikaanik āk biiko.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Kēēbērbērēch ꞉acheek kubo *Kāārārookiintēēt nto akweek ōng'oomēch. Kēēkuskusēch sinee ꞉acheek nto akweek ōtinyē nkuruuk. /Kēēkoonyitook akweek nteenee ‑/mākēēkoonyitēēch acheek.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Kookeebeetee kuut ankwaamaateech ꞉melel āmākēētinyē sirooy chēē yēmēēch. /Kēēmii /kiinyāliilēēch ām kēēlto nyēē miyaat āmēēkēētinyē kēēstoon.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Kyoomē booryēēt miisin kēēyēyiisyēē āwunnyēkyoo, nto yoo /kākēēchubēēch, kēēsooyē Yēyiin kōōbēruur nyoo kāchubēēch, nto yoo /kākēēwusēēch, kēēmuytoochinē.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Nto yoo kēēnchuruurēēch ꞉chii, kēēng'āloolchinē nyēē karaam. Kōōkēēyēku ꞉acheek kāābsikoonwēētaab biikaab kōōrooni.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 ‑Māāmiitē āsirwook ng'aleechu āntosuurēēnook, nteenee āmiitē āsōōwook kuu lōkōkyuu choo āchāmē.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Ōmuuchē sinee ōnyōōru kāānēētik chēē chaang' miisin chēē inēētook kurubta keey āk *Kāārārookiintēēt, nteenee ‑mēēmuuchē ꞉tukul kuriibook kuu kōōn. Kyāā-āmwook lōkōōywēk chēē kāroomēch kurubta keey āk Kāārārookiintēēt Yēēsu, yooto akerkeyiitu kōōn.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Kunyi, ākiimook kule oyey kuu wōlēē āyēytooy ꞉anii.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Kayeya ꞉ng'ālyoontooni āyooku Tēmētēēwō kuchō wōloo ōmiitē. Kiikuyēk ꞉inee lakwanyuu nyēē āchāmē ānkuyēchinē ꞉inee Mokoryoontēēt yiisyēēt ām mooyēēt akeenke. Māchokōōsōōtwook wōlēē wuu ꞉soboonnyuu ām Kāārārookiintēēt Yēēsu nyēē rubē keey āk kiyēē ānēētē kanisoosyek tukul ām wōlto ake tukul.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Kookung'as keey ꞉alake ām akweek nyēē wuu nyēē kyōōbērē tōōs kimāāmuuchē ꞉anii āchōō wōloo ōmiitē.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Nteenee, yoo kacham ꞉Mokoryoontēēt āmiitē wāāchōōnii wōlooto ām lēēkitō, si nto yityo, mēēbērē +māābēēru baateey wōlēē mii ꞉icheek kung'āstooy keey, nteenee, +maakas wōlēē tēē ꞉kāāmuukēywēēkwaa.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Mēēbērē bo ꞉Bāytooyiisyēētaab Yēyiin ng'al baateey, nteenee bo kāāmuukēy.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Kunyoo ii, ōchāmē nkōnō, āyibwook ng'wooninto, nto āchōōntē chamateet āk tāmirmiryēēt nyēē intusoot?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.