1 Coríntios 3

Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mbo ng'eetaabiya, mēēbērē kyāāng'āloolwook kuu biich chēē kyoonam soboontaab Tāmirmiryēēt, nteenee, kyāāng'āloolwook kuu biich chēē tākōōyiimē ꞉ātēbuutēk choo kibo taay āmānāākich ām Kāārārookiintēēt.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Kiyēē kyaabayeenaak ku chēēko āmēēbērē āmit chēē wuuyēch, kuuyu kimanooyem o-am āmiichu. Nto kubooyiit man, manooyem,
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 kuuyu, tōōrubē ātēbuutēkaab kōōrooni. Yoo tōōtuuyiityinē keey moon ānkōōwookuutōōsii, tōōrubē ātēbuutēkaab kōōrooni kuu biich chēē ‑mēēnkētē kiy kurubta keey āk Yēyiin.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Yoo kāmwooy ꞉chii kule, “Ārubē ng'aleekaab Bāwulō” ānkumwooy ꞉ake kule, “Ārubē chēbo Ābōōlō,” ōyēku biich chēē ‑mōōnkētē kiy kurubta keey āk Yēyiin.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Kāālē ii, ng'oo ꞉Ābōōlō ku ng'oo ꞉Bāwulō? Yēchinē ꞉bichu Yēyiin yiisyēēt. Icheek ꞉chēē kiyeyaak sōōyēnchi *Kāārārookiintēēt kuu yoo kikiikuchōbchi ꞉Mokoryoontēēt chii yiisyēēnyii.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Kyaachaan ꞉anii kēbuswoontēēt, kōōbisēē ꞉Ābōōlō bēēko nto ꞉nyēē kiyey kubiit ku Yēyiin.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Kunyoo, mā kiy ꞉chii nyoo choonsē nto ku nyoo ibisiisyē nteenee nyēbo ꞉ng'aleek tukul ku Yēyiin nyoo yēyē kubiit.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Yēchiintōōs ꞉chiito nyoo choonsē āk nyoo ibisiisyē yiisyēēt /ānkumākēētuwēn chii kurubta keey āk wōlēē kayeyta yiisyēēnyii.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Kēēyēchiintōōsii yiisyēēt āk Yēyiin, nto akweek ku mbareetaab Yēyiin.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Kiyēētyēēchoo ꞉Yēyiin āyēku tēēkiin nyēbo kiirnātēētaab barak ānkāāsisin yēē +/makeeteech kōōto. Kunyi, miitē raat ꞉biiko alake kutēēkyinē yooto kōōto. Nteenee, māchāktōōs ꞉chii ake tukul kuriib keey ām wōlēē tēēktooy kōyoo.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Yēēsu Kiriistō ꞉yēē sisinoot yēē yēmāksē /kēētēēkyi kōōto. Kunyoo, māmii ꞉chii nyēē imuuchē kusisin yēēt ake nto kookeeree nyeenyii.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Makuteechee ꞉alake kōyoo tuukuuk chēē wuuyēch chēbo āliisyēēt nyēbo barak miisin nto alak kuteechee tukuuk chēē ng'āsng'āsēch chēbo āliisyēēt nyēbo ng'wēny.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Nteenee ām bēsyoonooto itiilchinēē Yēyiin biiko ng'aleek, mākutook ꞉wōlēē kiteekta ꞉chii nyeenyii. Mākuchō ꞉maat nyēē mākōōboor wōlēē wuunto ꞉yiisyēētaab chii ake tukul.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Yoo keetuuch ꞉mayaa kiyēē kiikuteech ꞉chii, +/mākēētuwēn chiichoo.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Nto yoo kāmukus ꞉kiyoo, ‑/mākēētuwēnē nteenee, +/makiiraraach kuu chii nyēē /kākiisōrunēē kō nyēē lāyē.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 ‑Mōōnkētē ꞉akweek kule akweek ku Kōōtaab Yēyiin wōlēē minyē ꞉Tāmirmiryēēnyii?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Yoo kābut ꞉chii kōyoo, makwaaraanta ꞉Yēyiin chiichooto, kuuyu tiliil ꞉kōyoo ānku akweek ꞉kōōnyii.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 ‑Mooberbeer keey! Yoo isōōtē ꞉chii kule boonto kiirnān ām kōōrooni, kumāchāktōōs kusatee keey kiirnātoonoo sukunyōōr kiirnātēētaab Yēyiin.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Buch ꞉kiirnātēētaab kōōrooni ām wōlēē miitē ꞉Yēyiin. Kuu yoo mwooyē ꞉siruutēkaab Yēyiin kule, “Tēchēē ꞉Yēyiin ng'oomng'ookik mastiinekwaa.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 /Kikeesir mbo subak kule, “Inkētē ꞉Yēyiin kule buch ꞉kāāsōōtēywēēkaab choo yibē keey kule ng'oomēch.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Kunyoo, mang'asee keey ꞉chii chii, kuuyu kiikuyēētyēēchook ꞉ake tukul,
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 yēē kā Bāwulō nto ku Ābōōlō nto ku Bētērō. Ōnkētē kurubta keey wōlēē wuu ꞉kōōrēēt, soboonto, meet, bēsyōōsyēchu āk choo kwoonii.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Ōbooyē ꞉akweek *Kāārārookiintēēt ānkubo ꞉nkinee Kāārārookiintēēt Yēyiin.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.