1 Coríntios 3
Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs ARIB
1 Mbo ng'eetaabiya, mēēbērē kyāāng'āloolwook kuu biich chēē kyoonam soboontaab Tāmirmiryēēt, nteenee, kyāāng'āloolwook kuu biich chēē tākōōyiimē ꞉ātēbuutēk choo kibo taay āmānāākich ām Kāārārookiintēēt.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Kiyēē kyaabayeenaak ku chēēko āmēēbērē āmit chēē wuuyēch, kuuyu kimanooyem o-am āmiichu. Nto kubooyiit man, manooyem,
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 kuuyu, tōōrubē ātēbuutēkaab kōōrooni. Yoo tōōtuuyiityinē keey moon ānkōōwookuutōōsii, tōōrubē ātēbuutēkaab kōōrooni kuu biich chēē ‑mēēnkētē kiy kurubta keey āk Yēyiin.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Yoo kāmwooy ꞉chii kule, “Ārubē ng'aleekaab Bāwulō” ānkumwooy ꞉ake kule, “Ārubē chēbo Ābōōlō,” ōyēku biich chēē ‑mōōnkētē kiy kurubta keey āk Yēyiin.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Kāālē ii, ng'oo ꞉Ābōōlō ku ng'oo ꞉Bāwulō? Yēchinē ꞉bichu Yēyiin yiisyēēt. Icheek ꞉chēē kiyeyaak sōōyēnchi *Kāārārookiintēēt kuu yoo kikiikuchōbchi ꞉Mokoryoontēēt chii yiisyēēnyii.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Kyaachaan ꞉anii kēbuswoontēēt, kōōbisēē ꞉Ābōōlō bēēko nto ꞉nyēē kiyey kubiit ku Yēyiin.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Kunyoo, mā kiy ꞉chii nyoo choonsē nto ku nyoo ibisiisyē nteenee nyēbo ꞉ng'aleek tukul ku Yēyiin nyoo yēyē kubiit.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Yēchiintōōs ꞉chiito nyoo choonsē āk nyoo ibisiisyē yiisyēēt /ānkumākēētuwēn chii kurubta keey āk wōlēē kayeyta yiisyēēnyii.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Kēēyēchiintōōsii yiisyēēt āk Yēyiin, nto akweek ku mbareetaab Yēyiin.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Kiyēētyēēchoo ꞉Yēyiin āyēku tēēkiin nyēbo kiirnātēētaab barak ānkāāsisin yēē +/makeeteech kōōto. Kunyi, miitē raat ꞉biiko alake kutēēkyinē yooto kōōto. Nteenee, māchāktōōs ꞉chii ake tukul kuriib keey ām wōlēē tēēktooy kōyoo.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Yēēsu Kiriistō ꞉yēē sisinoot yēē yēmāksē /kēētēēkyi kōōto. Kunyoo, māmii ꞉chii nyēē imuuchē kusisin yēēt ake nto kookeeree nyeenyii.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Makuteechee ꞉alake kōyoo tuukuuk chēē wuuyēch chēbo āliisyēēt nyēbo barak miisin nto alak kuteechee tukuuk chēē ng'āsng'āsēch chēbo āliisyēēt nyēbo ng'wēny.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Nteenee ām bēsyoonooto itiilchinēē Yēyiin biiko ng'aleek, mākutook ꞉wōlēē kiteekta ꞉chii nyeenyii. Mākuchō ꞉maat nyēē mākōōboor wōlēē wuunto ꞉yiisyēētaab chii ake tukul.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Yoo keetuuch ꞉mayaa kiyēē kiikuteech ꞉chii, +/mākēētuwēn chiichoo.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Nto yoo kāmukus ꞉kiyoo, ‑/mākēētuwēnē nteenee, +/makiiraraach kuu chii nyēē /kākiisōrunēē kō nyēē lāyē.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 ‑Mōōnkētē ꞉akweek kule akweek ku Kōōtaab Yēyiin wōlēē minyē ꞉Tāmirmiryēēnyii?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Yoo kābut ꞉chii kōyoo, makwaaraanta ꞉Yēyiin chiichooto, kuuyu tiliil ꞉kōyoo ānku akweek ꞉kōōnyii.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 ‑Mooberbeer keey! Yoo isōōtē ꞉chii kule boonto kiirnān ām kōōrooni, kumāchāktōōs kusatee keey kiirnātoonoo sukunyōōr kiirnātēētaab Yēyiin.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Buch ꞉kiirnātēētaab kōōrooni ām wōlēē miitē ꞉Yēyiin. Kuu yoo mwooyē ꞉siruutēkaab Yēyiin kule, “Tēchēē ꞉Yēyiin ng'oomng'ookik mastiinekwaa.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 /Kikeesir mbo subak kule, “Inkētē ꞉Yēyiin kule buch ꞉kāāsōōtēywēēkaab choo yibē keey kule ng'oomēch.”
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Kunyoo, mang'asee keey ꞉chii chii, kuuyu kiikuyēētyēēchook ꞉ake tukul,
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 yēē kā Bāwulō nto ku Ābōōlō nto ku Bētērō. Ōnkētē kurubta keey wōlēē wuu ꞉kōōrēēt, soboonto, meet, bēsyōōsyēchu āk choo kwoonii.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Ōbooyē ꞉akweek *Kāārārookiintēēt ānkubo ꞉nkinee Kāārārookiintēēt Yēyiin.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.