1 Coríntios 12
Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs BKJ
1 Mbo ng'eetaabiya, kurubta keey āk kiyēē rōōbchinē biich ꞉Tāmirmiryēētaab Yēyiin, ‑māāmāchē ōbuur nyēē ‑mōōnkētē nyēē karaam.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Ōnkētē kule yoo kitākutoombo ōyēnchi Yēyiin, /kikiikēētēwēchook ōyēēlchi āynātōōsyēchoo māng'āloolē.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Kunyi, āmwoowook kule māmwooyē ꞉chii nyēē intōōchinē ꞉Tāmirmiryēētaab Yēyiin kule, “Kuchubākoy ꞉Yēēsu.” Āmāmii ꞉chii nyēē imuuchē kumwooy kule, “Mokoryoontēēt ꞉Yēēsu” yoo kāmēēboorchi ꞉Tāmirmiryēēt.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Rōōbchinē biich ꞉Tāmirmiryēētaab Yēyiin kāāmuukēy chēē tēērchiin, nteenee akeenke ꞉Tāmirmiryoonoo.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Mii ꞉yiisyōōnuutēk chēē makerkeey chēbo Mokoryoontēēt, nteenee akeenke ꞉Mokoryoontoonoo.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Mii ꞉ng'ala chēē /kiilātē chēē makerkeey, nteenee akeenke ꞉Yēyiin nyoo yēyiisyēē chiito ake tukul.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Iboorunēē keey ꞉Tāmirmiryēēt wōlēē mii ꞉chii sukuyēētyēēchi biiko tukul.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Ikoochinē ꞉Tāmirmiryēēt chiito ake kiirnātēēt ānkuyēyē ake kōōnkēt wōlēē wuu ꞉ng'aleek chēē wunyootiin.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Ikoochinē ake kookaasee keey ām mooyēēt akeenke kule ākoy kuyeyakay ꞉kiyēē bērē. Nto ake, kurōōbchi kāāmuukēywēēk chēē isoobsēē.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Ikoochinē ake kāāmuukēy kuyey ng'al chēē /kiilātē, nto ake, kuyey kung'ālooltoochinē Yēyiin. Ikoochinē ake kāāmuukēywēēk chēē inkētēē kule tāmirmiryēēt nkōnō ꞉nkōnō nto ake kōōkoochi kung'alaal ām ng'ēlyēēbik chēē tēērchiintōōs. Nto ake, kōōkoochi nyoo kumwooy kiyēē ibooru ꞉ng'aleechaata kāmwooyē ꞉nyiin.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Akeenke ꞉Tāmirmiryooni kōōnu kāāmuukēy /keeyey ng'aleechu tukul ānkōōkoochinē ꞉inee chii ake tukul kāāmuukēywēēchoo kuu wōlēē māktooy.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Akeenke ꞉bōōrtaab chiito ānkoo chaang' ꞉komoswookik chēē yēyē bōōriitēnyi. Wuu nyooto mbo ām wōlēē miitē ꞉Kiriistō.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 /Kikeebatisaneech ām Tāmirmiryēēt akeenke kēēyēku bōōrto akeenke ānkiiyēku Yuutāyiin nto nyēē mā Yuutāyiin, nyēē motwooriin nto nyēē bāwu keey. /Kikēēkōōnēēch tukul Tāmirmiryēēt akeenke keeyye.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 /Kimākēēyēyēē bōōrto kiito akeenke, nteenee /kikeeyeyee komoswookik chēē chaang'.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Ānkoo kāmwooy ꞉kereenkeet kule, “‑Māābooyē bōōrto, kuuyu ‑māāmuuchē ayey kiyēē yēyē ꞉āwut” kutākubo bōōrto.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Ānkoo kāmwooy ꞉yiitit kulē, “‑Māābooyē bōōrto, kuuyu ‑māāmuuchē ayey kiyēē yēyē ꞉koong'ta” kutākubo bōōrto.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Nto ki koong'ta ꞉bōōrto tukul ii, nto /kēēyēbchinēē nee yiit ng'aleek? Nto, ki yiitit ꞉bōōrto tukul ii, nto /kiing'uutēē nee?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Kubooyiit man, kiikuchōb ꞉Yēyiin komoswookik tukul ām bōōrto kuu wōlēē kimāktooy kōōbuurto ꞉ake tukul.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Nto ki komoswookichoo tukul ku kiy akeenke ii, nto kiyēku nee ꞉bōōrto?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kuu wōloo wuu, chaang' ꞉komoswookik, nto bōōrto ku akeenke.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 ‑Mēēmuuchē ꞉koong'ta kumwoochi āwunnyēk kule, “‑Māāmāchook,” āmēēmuuchē ꞉mētit kumwoochi kērēēnkōōk kule, “‑Māāmāchook.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Nteenee komoswookikaab bōōrto choo wuu nyēē kuskusēch, ku chooto ꞉chēē māchāktōōs miisin.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Nto komoswookik choo /kēēkāsē kule mābo laat kumāchāktōōs /kēēyibē chooto kubooyiit barak miisin. Nto choo bērē ꞉biiko mātooku ku chooto ꞉chēē māchāktōōs /kiiyēēnē miisin,
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 nteenee māmāchāktōōs /kiiyēēnē komoswookik chuut alak. Yēyiin nkit ꞉nyēē kiyēyē bōōrto sukung'eet /kēēkoonyit komoswookik choo kuskusēch.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Kunyoo, māmāchāktōōs kubchēyē keey ꞉komoswookikaab bōōrto nteenee māchāktōōs kuyēētyēēchinē keey.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Yoo nyālilē ꞉komosta akeenke, kunyālilootiin ꞉nkicheek komoswookik chuut alake. Nto yoo koonyitoot ꞉komosta akeenke, kukoonyitootiin ꞉nkicheek komoswookik chuut alake.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Kunyoo, akweek ꞉bōōrtaab Kiriistō ānkōōbooyē ꞉tukul inee.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Nto ām biikaab Kiriistō, kiikutool ꞉Yēyiin kurook *lēbkēēyik, *wōōrkooyik āk kāānēētik. Kiikōōkoochi alak kuyēyē ng'al chēē /kiilātē, kōōkoochi alak kāāmuukēy kōōsoobso, kuyey alak kuyēētyēēchinē biiko alak, kōōkoochi alak kāāmuukēywēēk kōōntōōchi chuut, nto alak kōōkoochi kung'āloolē ām ng'ēlyēēbik chēē tēērchiintōōs.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Ara kēēyēku ꞉tukul lēbkēēyik? Nto kēēyēku ꞉tukul wōōrkooyik? Nto kēēyēku ꞉tukul kāānēētik? Nto kēēyēyē ꞉tukul ng'al chēē /kiilātē?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Ara kēēboontē ꞉tukul kāāmuukēy chēē kiisoobsēē? Nto kēēng'ālooltēē ꞉tukul ng'ēlyēēbik? Nto kiimuuchē ꞉tukul kiibooru kiyēē ng'ālooltooy ꞉bichooto?
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Ōchēēng'ē rōōbēywēēkaab Tāmirmiryēēt chēē wōōyēch ānkāāmāchē āboorwook kēēlto nyēē karaam miisin.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.