Atos 2
Sabaot NT (SPY_WBT) vs ARA
1 Yu kayit bēsyēēt nyēbo *Bēēntēkōōst kōōruruukyi keey ꞉rubiichoo tukul yēēt akeenke.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 Nyēē mā tyaa, kuchōōnēē ꞉bōlātēēt barak nyēē kāmooryēn wuu kibuybuy. Kiker ꞉bōlātoonoo kōōto tukul.
2 de repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam assentados.
3 Kiisuuchi rubiichoo tukuuk chēē wuu āloolātēētaab maat ānkutēbootēē mētēwoy.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, e pousou uma sobre cada um deles.
4 /Kikiinyiityi chii ake tukul ām yooto Tāmirmiryēēt ānkutoow ꞉ake tukul kung'alaal ām kuutiit nyēē ‑mēēnkētē. Kibo ꞉kāāmuukēywēēchoo Tāmirmiryēētaab Yēyiin.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e passaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Kimii ꞉Yuutayeek Yēērusālēēm chēē kiikōōnēmchi keey Yēyiin. Kikwoonootēē yēēmōōsyēk chēē tēērchiin ām kōōrēēt.
5 Ora, estavam habitando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Yu kakas bōlātoonoo, kōōruruuch keey. Nto yu kakas ꞉chii ake tukul ām icheek /kēēng'āloolēē kuutiinyii kunam kuut.
6 Quando, pois, se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que se possuiu de perplexidade, porquanto cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Yooto kulē ꞉bichoo, “Māku nkoolat ōō! So, mā Kalilaayeek ꞉bichu tukul?
7 Estavam, pois, atônitos e se admiravam, dizendo: Vede! Não são, porventura, galileus todos esses que aí estão falando?
8 Ntēē kāsē ꞉ake tukul ām acheek kung'āloolē ꞉bichu kuutiinyii!
8 E como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Kēēbooyē ꞉alake Baarti, Meetya āk Eelam. Nto alak kubo Meesobotaamnya, kōōrēētaab Yuutayeek, Kabatookya, Bōōntō ākoo Eesya.
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 Bo ꞉alake Fruukya, Bamfulyaa, Miisir, rōōrōōkiisyēkaab Liibya chēē lēēkitēē Kurēēn nto alak kubo Rooma
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 chēē Yuutayeek āk chēē /kiikeeweech kurub ātēbuutēkaab Yuutayeek. Kwoonēē ꞉alake Kērēētē ākoo Areebya. Ng'āloolē ꞉bichu kuutuweekyoo kōōbooru tukuuk chēbo kwōng'uut chēē rubtooy keey āk Yēyiin!”
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e arábios. Como os ouvimos falar em nossas próprias línguas as grandezas de Deus?
12 Kutākōōlātē ꞉bichoo, kuteebee keey kule, “Ng'al nee ꞉chu ēē?”
12 Todos, atônitos e perplexos, interpelavam uns aos outros: Que quer isto dizer?
13 Nteenee kiichaasee keey ꞉alake kumwooyē kule, “Bōōkityootiin ꞉chu!”
13 Outros, porém, zombando, diziam: Estão embriagados!
14 Nto mii yoo, kōōyyo ꞉Bētērō taay ānkung'āloolchi biiko choo kikiiruruukyi keey yooto. Kimii yooto ꞉nkicheek *lēbkēēyik chuut tamanu āk akeenke. Kikuurchi ꞉Bētērō barak kule, “Āmwoowook ii, kāābkōōnyoo āk akweek tukul choo ōminyē Yēērusālēēm, ōyēbchi yiit kāroomin kiyēē āmiitē wāāmwoowook.
14 Então, se levantou Pedro, com os onze; e, erguendo a voz, advertiu-os nestes termos: Varões judeus e todos os habitantes de Jerusalém, tomai conhecimento disto e atentai nas minhas palavras.
15 Kookas, tāku ꞉āsiiswēk sōmōk chēbo kōrrōōn. Mābōōkityootiin ꞉bichu kuu wōloo ōsōōtitooy ꞉akweek.
15 Estes homens não estão embriagados, como vindes pensando, sendo esta a terceira hora do dia.
16 Ityiichē ꞉yuutēyu kiyēē kikiikumwooy *꞉wōōrkooyoontēētaab Yēyiin Chōōwēēl kule:
16 Mas o que ocorre é o que foi dito por intermédio do profeta Joel:
17 — ausente —
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; vossos filhos e vossas filhas profetizarão, vossos jovens terão visões, e sonharão vossos velhos;
18 — ausente —
18 até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 — ausente —
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 — ausente —
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 — ausente —
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Mooyēētaab *Isrāyēēl, ōyēbchi yiit ng'aleechu: Yēēsu nyēbo Nāāsārēēt ku chii nyēē kiiboorunēē ꞉Yēyiin ng'al chēbo kwōng'uut kuu wōloo ōnkētitooy ꞉akweek.
22 Varões israelitas, atendei a estas palavras: Jesus, o Nazareno, varão aprovado por Deus diante de vós com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou por intermédio dele entre vós, como vós mesmos sabeis;
23 /Kikiiyokoowook chiichi sooyeyee kiyēē ōmāchē ām kēēlto nyēē kikiikusat ꞉Yēyiin ām ng'oomnānēēnyii. Kyoong'eet ꞉akweek āk biikaab Rooma, obakach ōkwērtoochi murtooywoontēēt.
23 sendo este entregue pelo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de iníquos;
24 Nteenee kiing'eetee ꞉Yēyiin meet kootyaakta ām nyalil ake tukul, kuuyu mēēbērē kiimuuchē ꞉meet kukiilchi inee.
24 ao qual, porém, Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte; porquanto não era possível fosse ele retido por ela.
25 Kimwooy ꞉Tāwuti ng'al chēē wuu nyēē kiing'wēlyēēlē Mokoryoontēēt kule,
25 Porque a respeito dele diz Davi: Diante de mim via sempre o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 — ausente —
26 Por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 — ausente —
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 — ausente —
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 Mbo ng'eetaabiya, okany āchuurtoowook: Kime *꞉Tāwuti /ankeemuy. Tākiinkētē mbo raat wōloo /kikēēmuchinē.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos claramente a respeito do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Ki *wōōrkooyoontēētaab Yēyiin ꞉Tāwuti ānkiinkētē ꞉inee kiyēē kikiikukuurtoochi ꞉Yēyiin. Kiiwoolchi keey ꞉Yēyiin kule makutool chii nyēbo mooyēēnyii kuyēk bāytooyiintēēt.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Kukāsē kiyēē kimii taay, king'āloolēē ng'eeteetaab meet nyēbo *Kāārārookiintēēt. Kimwooy kule mēēbērē +/mākēēbākookyi kāābkwoombiich, nto mbo kunun ꞉bōōrnyii.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Kookoong'eetee ꞉Yēyiin Yēēsu meet ankookeekas ꞉acheek kule man.
32 A este Jesus Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 /Kōōkiikoochi kōōbuurunēē āwutaab taay nyēbo Yēyiin. Kōōkunyōōr Tāmirmiryēēt kuu yoo kikiikukuurto ꞉Yēyiin, ānku kāākurōōbwēēch Tāmirmiryoonoo. Kunyi, kookas ꞉akweek kuyēyāktōōs ꞉tukuuchoo bēsyooniitēnyi.
33 Exaltado, pois, à destra de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vedes e ouvis.
34 Mānāāwo *꞉Tāwuti barak, nteenee kimwooy kule,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 — ausente —
35 até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés.
36 Kunyoo, kukas ꞉biikaab *Isrāyēēl tukul ng'ālyoontooni: Kiyey ꞉Yēyiin Yēēsu nyiitēnyi kyōōkwērtoochi ꞉akweek murtooywoontēēt kuyēk Mokoryoontēēnyoo ānkuyēk mbo subak Kāārārookiintēēnyoo.”
36 Esteja absolutamente certa, pois, toda a casa de Israel de que a este Jesus, que vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Yu kakas ꞉bichoo ng'aleechaa kimwooyē ꞉Bētērō, kung'woonchi miisin ām kiyēē kikiikuyeyakay. Kimwoochi ꞉bichoo Bētērō āk *lēbkēēyik chuut alak kule, “Mbo ng'eetaabiya, ara keeyey nee?”
37 Ouvindo eles estas coisas, compungiu-se-lhes o coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Kukētyi ꞉Bētērō bichoo kule, “Oweekse ām miyootyēēt /ankeebatisan chii ake tukul ām akweek ām kaayneetaab Yēēsu *Kiriistō sukung'eet /kēēnyōōwook kaat. Nto mii yoo, +/mākēērōōbwook Tāmirmiryēētaab Yēyiin.
38 Respondeu-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Kiyooto ꞉nyēē kōōkukuurtoowook ꞉Yēyiin āk lōkōkwook ākoo mbo nkicheek alak choo lōōyēch chēē mākukuur ꞉Yēyiin.”
39 Pois para vós outros é a promessa, para vossos filhos e para todos os que ainda estão longe, isto é, para quantos o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Ām ng'aleechuutēchu āk alak chēē chaang', kiikāloonchi ꞉Bētērō biiko kumwoochinē kule, “Osatee keey wōlēē mii ꞉biich chēē moosootiin. Yoo kooyey kuu nyooto, kōōsāru soboonwēkwook.”
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 /Kikeebatisan biiko choo kicham ng'aleekaab Bētērō. Kitāsyi keey bēsyoonooto ꞉biiko alake chēē kiyitē kisyēērōōk sōmōk.
41 Então, os que lhe aceitaram a palavra foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Kiinēmu keey ꞉bichoo /kikēēbātisānē kuriib kāānēētiisyēētaab *lēbkēēyik. Kiibuurchiintōōs ānkuyēētyēēchinē keey. Kyoomchiintōōs āmiik ānkusooyē ꞉tukul Yēyiin.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Kiyey ꞉lēbkēēyik ng'aleek chēē chaang' chēē /kiilātē, ng'ālyoo nyēē kiiywey icheek ꞉biiko tukul.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por intermédio dos apóstolos.
44 Kiibuurē ꞉biikaab Kiriistō tukul yēēt akeenke ānkuyēētyēēchinē keey ām keel ake tukul.
44 Todos os que creram estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Kyooltooy tukuukwaa ānkuyēētyēēchinēē chii ake tukul nyoo kābotyi ꞉kiy.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Kibēētii ꞉bichoo kwaak bokutuuytōōs yēbo biiwuutaab *Kōōtaab Yēyiin. Kyoomchiintōōs ām bāybooyyēēt āmiik ām kooriikwaa.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Kiikoostooy Yēyiin ānkung'ērēkyinē icheek ꞉biikaab kiriinkoonoo. Kitāsu ꞉Mokoryoontēēt biiko alak chēē kimii /kiirāroochē ām bēsyō ake tukul.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, acrescentava-lhes o Senhor, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.