Tito 1
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NVT
1 Anyo Pol, nyo na tsoiny binun ten Gov ana amaraav ten Jisas Krais to te jiats vanaa nyo ma faparits anyo na faason tana vainy, to te pisainy e Gov, ma fasito rari Krais ana nyo te faatsuts rari ma natiny a man to te tamainy non kat tavaron ten Gov.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 A man to ayei na kifon a toto na suu to te naano anaanos rora. Gov, a gima gamgam, te tsue faman bus iny a toto na suu to ayei tan nainy tabuiny ruak minon nainy.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Ai tan nainy fatoobing tsunia, Gov pokei faruak iny a man nana toto na suu to ayei tana arasan, ito tan favaanan iny vegiau Tsunia. Gov a Tsoiny Fiisaup tsura te tsue faparits ma favaanan anyo tan nainy te fakei Ya nima vanyo.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Nyo kirkir naa rou tsumanyi Taitus, anyi faarei rom a guei tsoiny tsonyo faman, ana nyi kaa mirom senviir faason ten Krais, kat faarei tsuiny maromam.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Nyo naus osing manyi na aya tana toor iny Krit, tsumanyi te kaa men gumgum faarei na Pasta ma vatsvats faarof anyi na fo mes a fo binun te gim ma kap faarof, ana nyi te pisan ir fuainy tsoiny tatagaa ot tana gum nar vainy fafaaman tana fo ngats fan tana toor, vovou ror faatsuts te faan iny anyo tsumanyi.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Mes te pisainy rom anyi ma faarei ya na tsoiny tatagaa ot ma kaa vaare me ta iring matar a vainy, ana ri ma fanging tsuiny ta isen ta moun. An fo guei tsuri ma faaman ten Krais, ri te gima vovou iny kat iring matar a vainy, ana ri te gima fanaginy tsue ten tamarari min tsinarari,
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 tana saa a tsoiny mumua tan vainy fafaaman te tagaa ot iny non a binun ten Gov, to sana ayei ma kaa vaare me ta iring, ayei ma fapaas vaare na tsivon, ana ayei ma vavakek vaare na fokinai, ayei kan ma sewaar veesau vaare. Ayei ma jijiu famafuu vaare ana ya te atsun vavis vaare na vainy ana ayei ma gima mauts fiisok ma nom ta painy moni.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Sana ayei ma koma rof ir a vainy te naa miror numaa tsuan ana ayei te mangiir fiisok fo kat a fo rof ana ayei ma kat fanatnat, ayei ma vovou faarof iny a fo kat a fo tavaron ana fo kat ten Gov, ya te tatagaa ot faarof iny kat an fakats tsunia.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Ayei ma nom tap faparits iny vegiau man to te faason rora tsunia to te faatsuts ari ya, ana ayei te onot ma faatsuts rari ri na vainy tana fo faatsuts man ten Krais ma faamainy ari ya, tan kat to aya, ayei onot non ma faparits a aaver a vainy ma vovou iny arin vegiau to ayei. Ana ayei te onot ma tsue tap ir a vainy te fatsitsien miror faatsuts man, ma nai natiny ari na man nana fo faatsuts man to ayei.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Te kaa men vainy kinai te fatsitsien miror faatsuts man, iton vainy pisiin te vevegiau babainy tsun ror ana ri te fagaug ir vainy fafaaman tana fo faatsuts gamgam tsuri. A vainy to arin vainy tana taa Jiu te natiny vovou iny ror kat iny vaapee tana Faun tana taa Jiu, ana ri faatsuts iny ror kat iny vaapee ma saup fatabiny e Gov a mes.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Te rof non tan tsue tap a fo vegiau gamgam tsuri, tana saa ari te kat fifiiring ror a faaman tana fo mumuiny taman min mumuiny tsinan fatoobing i tovei tan faatsuts iny a foka te gim rori ma faatsuts iny. Ana ri kat ror a fo kat to ma nom babainy tsuiny ari na painy moni tana vainy.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 A isen a mes, a kuigin fapoopoan narari tana toor iny Krit fatoobing te tsue na ka, “A taa Krit gamgam fiisok, an vainy pisiin faarei ror kas vouts an kokorom faarei kainy ror vainy karous.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Ana ka te tsue iny yan man. Tan kat to aya, nyi ma vaareg of rari ma kat famaun mi ri, er faason faparits tsun to ten Krais.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Ana ri te gima nom tap iny a fo siisio babainy iny muan tana taa Jiu ana fo faun te poo minon tana vainy to te tsugei ror a man nane Krais.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 To tsurin vainy taabos fo mamatsiny kan taabos kan, ai to tsurin vainy pisiin an vavaajets, a sikia ta ka ta taabos na rari, tana saa fakats ana aaver rarin bong matan e Gov.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Ari te tsue ror a ka tan pengot narari tsun to te tsue rori na ka ari natiny ror e Gov, sana fo kat tsuri faatok iny non a ka, a sikia ta faaman tsuri komar rarin kuav, an vainy fanaginy tsue, ana ri gim on ror ma kat oiny ta isen ta ka ta rof matan e Gov.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.