Tiago 4

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mesapan tsumi te gim ror ma kaa men kat tana aaverof aave rari. Fei te poo fi minon fitaatsun an koma sewaar fapoopoan namami ei? A fo fapeepeits an koma sewaar poo minon tan koman tsunia patsukanen, ri te fidaatsun koma mami.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Ami komainy rom a foka, sana mi te gim rom ma nom rari, to sam komainy rom ma atsun ma nom ami ta ka; ami te fitsufainy rom ma nom ta ka, sana mi gim rom ma nom a ka te komainy romi, to sam koma sewaar rom, mi te fataatsun em. Ami te gim rom ma nom ta ka te komainy romi, tana saa, ami gim rom ma rangats e Gov ta ka.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Ai tan nainy te rangats romi Ya, mi gim rom ma nom ya, tana saa, fakats tsumin iring, mi rangat tsun iny rom a foka kainy fakap koman tsumi patsukanem.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Ami faarei rom a moun te naus osing a tsoiny tsuan ya te nai tsikoor vavis en, tana saa, kainon to te faaman fi romi ten Gov, ami komainy patsukainy rom kat tan puputaa tovei. Farainy te inan fanatnat iny romi na ka to: ito te komainy fi romin kat tan puputaa tovei, mi faarei rom tsoiny te koma iring ten Gov? To sa nyo tsue pis rou a ka, e sei na mes te pisainy non kat tan puputaa tovei a faarei towa na vaatau tsunia ee, ayei kan te faarei non a koma iring ten Gov.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Ami ma pon iny vaaren vegiau to ayei tan Vegiau Ten Gov a sikia ta man nan. “U aaven to te fakei e Gov koma mami, ayein aaven te komainy fiisok non e Gov ma kaa fain Ya.”
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 To sen Gov natiny faan rarora na koma ree'un Tsunia, ana Ayei te faan pis iny a koma ree'un Tsunia ma faakouts rara ya, ra tsutsun faparits to, faarei tsuiny non Vegiau Ten Gov te tsue na ka,
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Jio, mi ma fauf a tsivom fain e Gov. Fatanai yam e Vinasaar, ana ayei te bus osing mami.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Fasiruu naa yam ten Gov, ana Ayei te naa fasiruu me tsumi. Garus yam a nimam, amin vainy pisiin! Fataabos yam a aave mami, min vainy te kaa mirom fuan fakats!
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Mi ma reesik am susuiny matan to, mi te tangis a fo aveto tsuam; ami to te oor rom, mi ma pangis kat iny oor tsuam am tangis ton kat iring tsumi; ana mi to te kat fapaparei rom a tsivom, ami ma pangis kat iny paparaa tsuam, am kaa miton koma patang tan kat iny aveto tsumi.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Fauf yam a tsivom matan e Gov, ana Ayei te fapaas mami.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Fuainy vamuinyasiny fafaaman tsonyo, ami ma tsue tsuk vaare na mesapan. E sei te tsue tsuk non e vamuinyasiny fafaaman tsunia ee, ge te faaroiny non ya, ayei te tsue fifiiring iny a faun to te tsue na ka, “Mangiir fifakokoro tsuam,” ayei faarei non a tsoiny vaatsuk tana faun to aya. To te faaroiny romin faun, ami faarei rom a mes te gim non ma manaats a faun, sana mi faarei rom tsoiny vaatsuk tan faun.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Gov, Ayei tsun a isen te kifon iny non Faun ana Tsoiny Vaatsuk kan, Ayei tsun natiny saup fatabiny non a vainy ge Ayei rurei vavis rarori. Sa nyi pon iny rom a saa, to ma faaroiny anyi na mesmes?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Nongon yam tsonyo, mi te tsue vaare na ka, “Nyo naa rou roman ge tamanainy tana ngats fan, nyo te fatsuiny a binun iny nom moni tana isen a ingainy ma faarei anyo na mes a masun,”
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 tana saa mi sikia rom ma natiny a toto iny tamanainy! Ami faarei rom tuaf, to te ruak non tan ar nainy ya te kajiaa pis en.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 A ka ma tsue mi to, “To te koman fi non a Tsunaun, ara ma toto, ra te kat a ka to, ge tuwa aya.”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Sin tovei amin fafapaas a tsivom an tetenoor; fo kat to ayein iring vavajia ovei.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Tamomots faarof yam, e sei na mes te natiny non kat tavaron ma kat ya ee, sana ayei gim non ma kat ya, ayei kat bus aveto.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.