Romanos 6

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Toroman kaa minon ta mes te tsue non a ka tovei tsonyo, “Te rof non tsura ma kat maut fatatabin er tan fo aveto, ma faan fatatabin pis rara Gov a koma ree'un Tsunia na karap ma anofe ravainy Ya na fo aveto tsura.
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 A sikia! Ami ma tsue fi vaare nei! Ara ma katkat maut fatatabin vaare na fo aveto to te kaakaa rora, tana saa ara ton vainy fafaaman te gim ror ma kaa fain a fo aveto, to te faarei fi ran vainy mat a sikia ma kaakaa pis tan kat nan aveto.”
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Eye, mi natiny a ka to tan nainy te peenan ami, mi faarei mito na isen, fiisen me Krais Jisas. Ai tan kat to aya, tan nainy te ruak a ka to, te faarei tsuiny non ito te mat fiisen mimi Ya tana pagafuan.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Voun a mat ten Krais ana vainy kats iny Towa, ai tana sanaan to te faarei kainy non ya, to tan nainy te peenan ara, faarei tsuiny kainy non to te mat fiisen mi ra Krais ana ara kats fiisen mi Towa. Jesan kan tana sanaan to, e Gov a Tamarara faatok bus iny a parits a reits Tsunia ana Ayei fatoto fatabiny to Krais tana mat ma kaa Ya tana toto na foun, jesan kan, te faarei tsuiny kainy non e Gov fatoto fatabiny rara fiisen me Krais tana mat ma vovou iny aran kat nana toto na foun to ayei te kaa mirora.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Eye u man aran vainy fafaaman te tap fiisen bus me Krais tana mat tan nainy te mat Ya, to sa man kan non tsuran vainy fafaaman te tap fi er ten Krais kaa ror tana toto na foun tana sanaan a foun tan nainy te fatoto fatabiny fi Gov e Krais tana mat,
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 tana saa ara nat fi ror nei tan nainy te atsuiny famat a vainy e Krais, ri fagageits Towa tana pagafuan, ai tan nainy kan to aya, Gov fagageits koman tan puainy mes tamuan koma rara to te kat kat fin puainy mes u aveto, tana mat ma kaa vaare men aveto na parits fiisen ramira, ma tagaa ot vaare rara ya tan kat pis ta iring,
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 tana saa, tan nainy te mat non a mes fiisen me Krais, ayei tapuruur en, ai tan kat to aya, kat tan aveto gim non ma tagaa ot pis rara.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Ara faaman fi ror nei, u man ara mat fiisen me Krais, tan kat to ayei, u man kan, aran vainy fafaaman nai kaa fiisen miror e Krais,
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 tana saa ara natiny ror a ka to, Gov fatsuiny fatabiny me Krais tana mat tan nainy te mat Ya, to sana ra nat kan ror, Ayei gim on non ma nai mat fatabin pis, kat tan mat gim non ma tagaa ot pis iny Ya.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Ayei mat tan sen tsun nainy sa faduen aveto, ai tovei roman, Ayei toto non faatok iny non siinaiv ten Gov.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Jesan kan, ami ma fakats a tsivom am kat on pis vaare to tu aveto faarei raror vainy mat to te gim ror ma katkat aveto. Ai to kan, ami ma fakats a tsivom faarei rarom vainy te toto fatabin er ana mi toto rom faatok iny rom siinaiv ten Gov, tana saa ami kaa rom koman e Jisas Krais.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ai tovei ami ma faonot bus, am famanat vaare iny to na fo kat iny aveto ma tagaa ot iny ya na puam mami, am faonot bus to tan kat te komainy non puainy mes tsumi.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Ami ma faan vaare iny naa na tsivom tan katkat aveto, a sikia, ami ma faan iny naa yam a tsivom ten Gov faarei to te mat fi mi ai Gov fatoto fatabiny matuami. Ana mi te faan iny nana puam faavot ten Gov ma kat amin, kat tavaron,
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 tana saa, ami te gima kaa bus fain tatagaa ot tan aveto, tana saa, ami gima kaa fain tatagaa ot tan Faun te kirkir iny e Moses, sikia, ami kaa rom fain tatagaa ot tana koma ree'un ten Gov.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Eye, toroman kaa minon ta mes te tsue non a ka to tsonyo, “Ara gim ror ma kaa fain a fo Faun ten Gov, ara kaa buser fain a koma ree'un Tsunia, to sana ra tapuruur er, ra onot ror tan kat pis naan aveto, ge?” A sikia, ami ma tsue fi vaare nei!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Eye, ami natiny rom a ka to, tan nainy te faan finy naa romi na tsivom ma faarei amin tsoiny binun babainy tan manaats mamatsiny ka te tsue na mes to ayei ma kat ami, ami faarei rom tsoiny binun babainy tana mes to ayei, mi te manaats ya. Ai tovei te kat fi non to, mi onot rom ma pisan ana mi te manaats kat iny aveto ana tafan nan ya to, mi naa fi rom Hel. Ge, mi onot rom ma pisan patsukanem mi te manaats e Gov, ana tafan nan ya to, Gov kat fatavaroiny maromi matan Ya.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Sana ra tsue faarof naa ror ten Gov, tsumi te faarein tsoiny binun babainy tana fo aveto muan, ai tovei roman koman a fo aave mami mi faarof bus iny ma manaats a fo fifaatsuts a fo rof te faan iny me Jisas, sa jiats ra naan vainy binun ma faatsuts mami Ya.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Ara tapuruur buser tana aveto, ai tovei roman, mamatan faarei non a tsoiny tatagaa ot tsumi na foun, ana min tsoiny binun babainy tana tsoiny tatagaa ot to ayei, to sam kat rom kat tavaron tana saa ami gima famanat iny a tsivom tan vovou iny koman tan aveto.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Nyo komainy faatsuts maromin tsue fapapaar nana tsoiny binun babainy to te kaa non fain a tsoiny tatagaa ot tsuan tana tou kaa tsunia tan mamatsiny nainy, tana saa fo komainy kat aveto tan puainy mes komainy tagaa ot iny non ya. Nyo fa'arasainy fi rou ya nei tsumi: tou kaakaa tsumi te katkat fi mi muan, mi kaa emato fain kat iny tsikoor ana mi ngats ton faun ten Gov faarein tsoiny binun babainy tan fo mes a fo kat iring to, sai tovei, jesan kan mi ma kaa fain faarein tsoiny binun babainy tan kat tavaron an kat taabos, tan kat fapaparei e Gov tana fo mamatsiny sanaan.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Tana fo nainy te naa en, tan nainy te faarei amin tsoiny binun babainy tan kat, kat aveto, mi gim to ma fakats ma kaa tana sanaan tan kat, kat tavaron.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Ana mi gim to ma sab ta ka ta rof tan nainy to aya to te vovovou finy ami na fo sanaan to, ito te rerejiaf os iny tuami. Nyo tsue rou, a tafan tan vovou iny kat to ayei, a mat a suu unya Hel.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Ai tsumi tovei, Gov puruur bus mami an aveto gima tagaa ot bus mami. Gov kat mami sam vovou tsun iny rom Ya. Ana rof nan kat to ayei, mi kat rom kat taabos, mi kat fapaparei to Gov tan fo mamatsiny sanaan, a tafan tan vovou iny kat to aya, a toto na suu tsun kan fiisen minon Ya unya Gormirmir,
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 tana saa a tafan tan kat, kat iny aveto i tovei, a mat a suu unya Hel; sai to tana fifaan te faan babainy iny e Gov, ito na toto na suu ten Krais Jisas a Tsunaun tsura.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.