Romanos 6
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NTLH
1 Toroman kaa minon ta mes te tsue non a ka tovei tsonyo, “Te rof non tsura ma kat maut fatatabin er tan fo aveto, ma faan fatatabin pis rara Gov a koma ree'un Tsunia na karap ma anofe ravainy Ya na fo aveto tsura.
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 A sikia! Ami ma tsue fi vaare nei! Ara ma katkat maut fatatabin vaare na fo aveto to te kaakaa rora, tana saa ara ton vainy fafaaman te gim ror ma kaa fain a fo aveto, to te faarei fi ran vainy mat a sikia ma kaakaa pis tan kat nan aveto.”
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Eye, mi natiny a ka to tan nainy te peenan ami, mi faarei mito na isen, fiisen me Krais Jisas. Ai tan kat to aya, tan nainy te ruak a ka to, te faarei tsuiny non ito te mat fiisen mimi Ya tana pagafuan.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Voun a mat ten Krais ana vainy kats iny Towa, ai tana sanaan to te faarei kainy non ya, to tan nainy te peenan ara, faarei tsuiny kainy non to te mat fiisen mi ra Krais ana ara kats fiisen mi Towa. Jesan kan tana sanaan to, e Gov a Tamarara faatok bus iny a parits a reits Tsunia ana Ayei fatoto fatabiny to Krais tana mat ma kaa Ya tana toto na foun, jesan kan, te faarei tsuiny kainy non e Gov fatoto fatabiny rara fiisen me Krais tana mat ma vovou iny aran kat nana toto na foun to ayei te kaa mirora.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Eye u man aran vainy fafaaman te tap fiisen bus me Krais tana mat tan nainy te mat Ya, to sa man kan non tsuran vainy fafaaman te tap fi er ten Krais kaa ror tana toto na foun tana sanaan a foun tan nainy te fatoto fatabiny fi Gov e Krais tana mat,
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 tana saa ara nat fi ror nei tan nainy te atsuiny famat a vainy e Krais, ri fagageits Towa tana pagafuan, ai tan nainy kan to aya, Gov fagageits koman tan puainy mes tamuan koma rara to te kat kat fin puainy mes u aveto, tana mat ma kaa vaare men aveto na parits fiisen ramira, ma tagaa ot vaare rara ya tan kat pis ta iring,
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 tana saa, tan nainy te mat non a mes fiisen me Krais, ayei tapuruur en, ai tan kat to aya, kat tan aveto gim non ma tagaa ot pis rara.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Ara faaman fi ror nei, u man ara mat fiisen me Krais, tan kat to ayei, u man kan, aran vainy fafaaman nai kaa fiisen miror e Krais,
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 tana saa ara natiny ror a ka to, Gov fatsuiny fatabiny me Krais tana mat tan nainy te mat Ya, to sana ra nat kan ror, Ayei gim on non ma nai mat fatabin pis, kat tan mat gim non ma tagaa ot pis iny Ya.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Ayei mat tan sen tsun nainy sa faduen aveto, ai tovei roman, Ayei toto non faatok iny non siinaiv ten Gov.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Jesan kan, ami ma fakats a tsivom am kat on pis vaare to tu aveto faarei raror vainy mat to te gim ror ma katkat aveto. Ai to kan, ami ma fakats a tsivom faarei rarom vainy te toto fatabin er ana mi toto rom faatok iny rom siinaiv ten Gov, tana saa ami kaa rom koman e Jisas Krais.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Ai tovei ami ma faonot bus, am famanat vaare iny to na fo kat iny aveto ma tagaa ot iny ya na puam mami, am faonot bus to tan kat te komainy non puainy mes tsumi.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Ami ma faan vaare iny naa na tsivom tan katkat aveto, a sikia, ami ma faan iny naa yam a tsivom ten Gov faarei to te mat fi mi ai Gov fatoto fatabiny matuami. Ana mi te faan iny nana puam faavot ten Gov ma kat amin, kat tavaron,
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 tana saa, ami te gima kaa bus fain tatagaa ot tan aveto, tana saa, ami gima kaa fain tatagaa ot tan Faun te kirkir iny e Moses, sikia, ami kaa rom fain tatagaa ot tana koma ree'un ten Gov.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Eye, toroman kaa minon ta mes te tsue non a ka to tsonyo, “Ara gim ror ma kaa fain a fo Faun ten Gov, ara kaa buser fain a koma ree'un Tsunia, to sana ra tapuruur er, ra onot ror tan kat pis naan aveto, ge?” A sikia, ami ma tsue fi vaare nei!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Eye, ami natiny rom a ka to, tan nainy te faan finy naa romi na tsivom ma faarei amin tsoiny binun babainy tan manaats mamatsiny ka te tsue na mes to ayei ma kat ami, ami faarei rom tsoiny binun babainy tana mes to ayei, mi te manaats ya. Ai tovei te kat fi non to, mi onot rom ma pisan ana mi te manaats kat iny aveto ana tafan nan ya to, mi naa fi rom Hel. Ge, mi onot rom ma pisan patsukanem mi te manaats e Gov, ana tafan nan ya to, Gov kat fatavaroiny maromi matan Ya.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Sana ra tsue faarof naa ror ten Gov, tsumi te faarein tsoiny binun babainy tana fo aveto muan, ai tovei roman koman a fo aave mami mi faarof bus iny ma manaats a fo fifaatsuts a fo rof te faan iny me Jisas, sa jiats ra naan vainy binun ma faatsuts mami Ya.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Ara tapuruur buser tana aveto, ai tovei roman, mamatan faarei non a tsoiny tatagaa ot tsumi na foun, ana min tsoiny binun babainy tana tsoiny tatagaa ot to ayei, to sam kat rom kat tavaron tana saa ami gima famanat iny a tsivom tan vovou iny koman tan aveto.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Nyo komainy faatsuts maromin tsue fapapaar nana tsoiny binun babainy to te kaa non fain a tsoiny tatagaa ot tsuan tana tou kaa tsunia tan mamatsiny nainy, tana saa fo komainy kat aveto tan puainy mes komainy tagaa ot iny non ya. Nyo fa'arasainy fi rou ya nei tsumi: tou kaakaa tsumi te katkat fi mi muan, mi kaa emato fain kat iny tsikoor ana mi ngats ton faun ten Gov faarein tsoiny binun babainy tan fo mes a fo kat iring to, sai tovei, jesan kan mi ma kaa fain faarein tsoiny binun babainy tan kat tavaron an kat taabos, tan kat fapaparei e Gov tana fo mamatsiny sanaan.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Tana fo nainy te naa en, tan nainy te faarei amin tsoiny binun babainy tan kat, kat aveto, mi gim to ma fakats ma kaa tana sanaan tan kat, kat tavaron.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Ana mi gim to ma sab ta ka ta rof tan nainy to aya to te vovovou finy ami na fo sanaan to, ito te rerejiaf os iny tuami. Nyo tsue rou, a tafan tan vovou iny kat to ayei, a mat a suu unya Hel.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Ai tsumi tovei, Gov puruur bus mami an aveto gima tagaa ot bus mami. Gov kat mami sam vovou tsun iny rom Ya. Ana rof nan kat to ayei, mi kat rom kat taabos, mi kat fapaparei to Gov tan fo mamatsiny sanaan, a tafan tan vovou iny kat to aya, a toto na suu tsun kan fiisen minon Ya unya Gormirmir,
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 tana saa a tafan tan kat, kat iny aveto i tovei, a mat a suu unya Hel; sai to tana fifaan te faan babainy iny e Gov, ito na toto na suu ten Krais Jisas a Tsunaun tsura.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.