Romanos 16
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NVI
1 Sai tovei, nyo sing maromi ma makok faarof e Fibi tan nainy te ruak minon ya naa. Ayei faason ten Krais faarei tsuiny kainy rarora, ana ayei na muiny binun a rof Tsunia fapoopoan nar vainy fafaaman ten Krais te kaakaa ror tana ngats fan iny Senkeriia.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Nainy te ruak minon ya naa, nyo komainy maromi ma fafasung faarof ya faarei non a isen tsumi to te pisainy bus e Krais Jisas a Tsunaun tsura. Makok faarof yam te toobing non tsurin vainy fafaaman ten Krais ma makok faarof ir a mesapan tsuar. Nyo sing kainy maromi ma faakouts ya tan ta saf ta binun ei naa to te komainy fi non ya tu fifaakouts na tsumi, tana saa ayei tsivon te makok faarof bus ir vainy a kinai, fifiisen kan vaminyo.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Nyo faan iny men nainy rof tsonyo naa tsumi Prisila me Akuila, a tsoiny tsumanyi. Ri natiny fatap fatatabin fiisen vamironyo tana binun ten Jisas Krais.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Eye, ari te saup fatabiny a toto navanyo, kainon ito te pon ma atsun fapin fi vanyo rin vainy vavaajets to. To tsonyo tsue faarof rou tsuri tan fafaakouts vanyo. Sana sikia ma nyo tsun tsivou to te tsue faarof rou, a sikia, a fo gum iny vainy fafaaman ten Krais te kaa ror fapoopoan nar vainy sikia ma taa Jiu tsue faarof kan naa ror to te fafaakouts fi vanyon muiny mataa to ari.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Nyo faan iny men nainy rof tana gum iny vainy fafaaman to te vivangura faavot ror koman a numaa tsuri, ri te faatouf e Gov.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Nyo faan kan iny men nainy rof unya ten Meri, te binun faparits fiisok ma fafaakouts mami.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Nyo faan kan iny men nainy rof ten Adironaikas me Junia. Ari na taa Jiu faarei tsuiny kainy varonyo, ari sof naa tan kotskots fiisen vaminyo. Ana vainy nat faarof rarori, ana ri famaari rarori faarei ror amaraav tana Tsunaun, ana rin vaamuan nar vainy fafaaman tabuiny faarei ronyo na mes a fafaaman ten Krais.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Nyo faan iny men nainy rof tsonyo ten Ampiriatas a vaatau tsonyo faman. Amam faavot te fasito iny rom a Tsunaun.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Nyo faan iny men nainy rof unya ten Ubanas. Ayei bibinun fiisen vamironyo tana binun ten Krais. Ana nyo faan kan iny men nainy rof tsonyo ten Stakis, a vaatau faman kan tsonyo.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Nyo faan iny men nainy rof tsonyo ten Aperes. Ayei inainy fanatnat bus iny a tou saraa kamits of e Krais, ana ayei faason faparits to Tsunia, tan kat to aya ara natiny towa tsunia na mes a fafaaman to te vovovou faman iny e Krais.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Nyo faan iny men nainy rof ten Herodion, ayei na tsoiny Jiu faarei varonyo.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Nyo faan iny men nainy rof tsonyo ten Taraifina me Taraifosa. Ari na ina fuan a muiny fafaaman to, ri kat a binun a rof ma faakouts ari na Tsunaun tsura tana binun Tsunia.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Nyo faan iny men nainy rof tsonyo ten Rufas. Ami natiny rom ya, ayei na isen a mes to te vovovou iny a Tsunaun ana binun tsunia na rof, rof fafisfis iny non a fokinai. Ana nyo faan kan iny men nainy rof tsonyo ten tsinan ya, ayei makok faarof tsun vanyo faarei varonyo na guei tsoiny tsunia fatoobing.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Nyo faan iny men nainy rof tsonyo ten Asingiritas, me Feregon ai Hemis me Patrobas, ai Hemas, ai to kan tsurin mes fuainy vainy fafaaman fakap to te vivangura faavot ror fiisen ramirori ri, ri te fafaatouf e Gov.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Nyo faan iny men nainy rof tsonyo ten Firorogas me natsun ya Julia. Nyo faan kan iny men nainy rof tsonyo ten Nerias me fafinen ya.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Tan nainy te vaaguam faavot romi, nagat niman yam fifiisen men isiseiny mes tana sanaan to te faatok iny non kat iny fimamangiir fiisen men mangiir ten Krais.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Vamuinyasiny fafaaman tsonyo, a fafakap nana ka tovei te komainy tsue ronyo, mi natem, te kaa miror fuainy tsoiny fafaatsuts gamgam to te kibei vavis ror mes panainy vainy fafaaman, ri te takibaa osing a gum tsian nar vainy fafaaman, to te gim ror ma senviir men fakats tana mesmes, ri kat ir a vainy ma takopis osing arin fifaatsuts ten Krais te nom ari. Eye, nyo komainy maromi ma fataanis osing ir fuainy tsoiny fafaatsuts gamgam to ari,
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 tana saa a vainy to te fafaatsuts iny ror ka to, rin sikia ma vainy binun faman tana Tsunaun tsura e Krais. Sana ri bibinun of tsuiny ror a tsivor, pon iny ror ma nom tsuiny ta ka tsivor. Ana ri samodek babainy tsun ror ma famaman mamiri, tana sanaan to ayei, ri faatsuts iny ror gam tsuar tana vainy, ito te gim rori ma natiny fakats tana mesapan tsurin tsoiny fifaatsuts gamgam to, te pon fi rori nei ma ras fuainy osing rari na sanaan ten Krais.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 To tsumi na fokinai faavot nongon bus mami te manaats famainy rom a sanaan ten Krais. Ai tovei nyo paparaa mirou kat tsumi. Sa kainon ito te manaats fi mi na fo sanaan ten Krais, nyo komainy maromi ma fakats faarof mi te natiny a ka na rof te kat romi. Sai nyo komainy maromi ma fataanis osing kat iring to ayei, to te faruak non a iring.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Gov kifon iny non a aaverof nai rurei veesau non a parits ten Satan sa faarei non Ayei pitaa fusfus iny non ya fain a mou mami. Nyo faakats of rou a koma ree'un tana Tsunaun tsura Jisas Krais ma kaa fiisen mamimi.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoti te bibinun fifiisen vamironyo tana binun ten Krais, faan kan iny men nainy rof tsunia tsumi, jesan kan ten Lusias me Jeison ai Sosipata, arin taa Jiu faarei tsuiny kainy varonyo, ri faan kan iny men nainy rof tsuri tsumi.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Anyo, Tetias, a tsoiny kikikir ten Pol, kirkir noun tovei, nyo faan kan iny men nainy rof tana Tsunaun tsonyo naa tsumi.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gaias, ayei na mes to te fafasung faarof mamam koman a numaa tsunia, faan kan iny men nainy rof tsunia tsumi. A gum nar vainy fafaaman kan te vivangura faavot ror, ri te fafaatouf koman a numaa tsunia.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Nyo faakats of rou a koma ree'un tana Tsunaun tsura Jisas Krais, ma kaa fiisen mamimi faavot. Man ovei.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Ai tovei, ara ma vamarits Ya, tana saa Ayei te faparits a aave mami to tsumi reits mirom tan vovou iny fo sanaan ten Krais. A ka tovei te tsue of ronyo na vainy tan nainy te favaanan iny ronyon Vurungan Rof nane Krais. Nyo tsue of rarori na ka te kat bus e Krais sa faakouts rara. Gov gima pokei faruak vegiaun takop nane Krais to ayei tan fuainy aatai iny muan, a sikia.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Sai tovei Ayei pokei faruak ya tsonyo ana nyo faakouts rou a vainy ma arasan iny arin vegiau to ayei, tsonyo tsue of rarori na ka te kirkir iny fuainy kuigin koman Vegiau Ten Gov, sa pokei me na tou naa me ten Jisas Krais. Eye, Gov, Ayei na kaa fasuu, ana Ayei tsun to Ayei te jiats vanyo ma favaanan iny vaanan tovei, ma nai faamainy arin vainy sikia ma taa Jiun, Vurungan Rof nane Krais tovei, tana fo pan vavis, ri te manaats ya.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Gov, Ayei na isen tsun Tsivon a nat fiisok, sa toobing non tsura ma faan iny naan kat iny vamarits unya Tsunia, roman, ai tan mamatsiny nainy, tana saa Ayei kat of bus rara fo mamatsiny ka to, ten Jisas Krais. Man Ovei.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.