Mateus 6
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs BKJ
1 “Tamomots yam, kat faatok vaare mi yam kat rof matar a fokinai ma tagaa ri, er fapaas to na asanga mami. Te kat romin kat to mata rari, mi gim rom ma nom a tafan a rof tsumi ten Tamamami te kaa non Gormirmir.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 “Te faan iny romi na foka tsumi tan vainy aaruts, kat faatok iny vaare yam matar a fokinai to te katkat fi ror vainy kat mapam tan numaa iny fafaatouf tana taa Jiu ai unya kan sanaan. Ri kat fi ror to ma variri rari na vainy. Fakats faarof a ka to! Ri kaa bus me na tafan a rof tsuar.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Sai te komainy faakouts romin vainy aaruts, kat yam a sanaan iny faan ka, ma nat vaare ta mes an fuainy vaatau tsumi kan siruu,
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 kat yam ma faarei tsuiny ya na fifaan tsumi na takop. Ai Tamamami te tagei kat rof tsumin takop, te nai faan mamimi na tafan a rof tsuam.”
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 “Te faakats romi, kat fi vaare yam to te katkat fi ror vainy kat mapam! Ri komainy fiisok ror ma tsutsun, er faakats to koman a numaa iny fafaatouf tana taa Jiu, ai tana fo tatangin sanaan ma tagei rari na fokinai. Fakats faarof a ka to! Ri kaa bus me na tafan a rof tsuar.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Te komainy faakats romi, kuar yam gagon, am siisiots ton pingping, mi te faakats ten Tamamami te gim romi ma tagei. Ai Tamamami te tagei a foka te katkat romi tana uur, Ya te tafan mami.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “Koman faakats tsumi kat vaare yam a fo mamatsiny vegiau sikia ta kifon ya, to te katkat fi ror vainy kat mapam, tsuri te pon fi ror nei Gov nongoiny rarori tan faakats tsurin viviakoo.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Kat faarei vaare ir yam, tana saa, e Tamamami nat faamuan bus iny koman tsumi tabuiny rangats romi Ya.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Ami ma faakats fi to:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Waam Manyi ma naa me ma kat arin mangiir Tsumanyi nei petoo faarei te kat finy rori ya naa Gormirmir.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Faan mamimam a kainy ainy te onot maromam roman.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Nyi te anofe ravainy men kat iring te kat amam, faarei mam te anofe ravainy kat iring te kat a mesapan tsumam.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Fatamee vaare mamimam tan fiamus, Nyi te bei ot mamimam tana Vinasaar.
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Te anofe ravainy fi romi na iring te kat a mesapan tsumi, Tamamami te kaa non Gormirmir nai anofe ravainy kainy non a iring tsumi.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Sai te gim fi romi ma anofe ravainy a iring te kat a mesapan tsumi, e Tamamami te kaa non Gormirmir gim kainy non ma nai anofe ravainy a iring te kat ami.”
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 “Te tavtaav romi, kat famegurainy vaare na puam faarei raror vainy kat mapam. Ri taan vavis miror megurainy ma tagei rari na vainy tsuri te tavtaav iny ror a kainy ainy. Nyo tsue faman of maromi, ri nom bus a tafan a rof tsuar.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Te tavtaav romi, garus yam a nai mami, mi te siruk,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 ma nat vaare na mesapan tsumi te tavtaav rom, e Tamamami tsun te gim romi ma tagei te nat non. Ai Tamamami, te tagei a ka te katkat romi tana uur, nai tafan maromi.”
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Farosoo vaare yam a masun tsumi nei petoo, tana pan, peesung an aran te kat fifiiring ror ya an vainy kakabuts kan sof ror ri te boree, er kabuts to.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Sana mi ma farosoo na masun iny Gormirmir, a pan a fo peesung an aran te gim ror ma kat fifiiring ya, an vainy kakabuts gim ror ma boree ya, er kabuts to.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Tana pan te kaa non fo masun tsumi, a pan nato aya, u koman tsian tsumi, te kaa non tsunia.”
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “U matan faarei non arasan tan puan. Te arasan fi non a matam, puam mami faavot arasan faavot non;
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 San te kio non a mata mami, a pua mami uurup ovei nanon. Te pon fi romi nei, mi kaa rom tana arasan, sana mi kaa rom tana uurup, ana uurup to aya tsumi, na karap fiisok!”
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 “A sikia ta mes te onot non ma binun tana ina fuan a tsoiny tatagaa ot, ayei nai tsugei non a isen ya te mangiir a mesmes; ayei nai manaats non a isen ana ya te fataivou a mesmes. Jesan mi gim rom ma onot ma binun faavot ten Gov ana painy moni.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Sana Nyo tsue of maromi: Mi ma koma patang vaare, fei nom romi na kainy ainy ge na kainy jiu ei ma toto mi, ge na fo raarav nana pua mami. Fiisia! A toto gim non ma fis pis a kainy ainy? Ge, fiisia, a pua mami te gim non ma fis pis a fo raarav?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Tagaa yam tan marei te ruaf vavis ror! Ri gim ror ma reev tu fua, ge farosoo faavots rari tana numaa iny fatamaar, san e Tamamami kaa non Gormirmir makok rarori. Fiisia! Ami gim rom a rof fafis rari?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Sei tsumi ito tan koma patang te onot fi rori ma sumainy a toto nar tan ta fo ar nainy ee? A sikia ovei.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “A saa te koma patang of romi tana fo raarav na? Tagaa yam tan fo sisinaan vouts te gian fi rori: te gim ror ma kat a binun ge kat a fo raarav tsuar.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Sin tovei Nyo tsue of maromi tana Aatouf E Solomon, a mes a masun, te gim kan ma kaa me tu fo vau tsuan saavits faarei non isen tsurin sisinaa tovei.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 E Gov tsun kat fasaavits raror fo sisinaan vouts to, sisinaa gian ror roman, ai tamanainy ri te maas, er kurun ravaa to. Fiisia, Ayei gim non ma makok faarof maromi? A saf a faason a gagaar tsumi to na?
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 “Koma patang vaare yam, mi te tsue na ka, ‘Fei poo fi mi non a kainy ainy tsonyo ei, ge na ka iny jiu, gen raarav tsonyo ei?’
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Ito ari na foka te komainy fiisok ror vainy vavaajets. E Tamamami kaa non Gormirmir natiny non a fo mamatsiny ka te kat kat romi.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Sana mi ma kat tsuktsuk faamuainy tsom a Waan Ya, an fo mamatsiny kat tavaron Tsunia, to te komainy non Ya, ana Ya te see fafaan iny a fo mes a foka to tsumi.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Koma patang vaare iny yam nainy tamanainy; u nainy tamanainy te patang patsukan iny non a tsivon. Tanyiny isen nainy, ma govets patsukainy ya na patang tsuan.”
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.