Mateus 5

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jisas tagei ir tagin Ya paas fi enato tana painy tet Ya vaagum to. Matisian Tsunia bau faafis Towa,
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 ana Ya tanik iny faatsuts ratuari:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “Paparaa tsurin vainy te inainy fanatnat iny rora tsivor te aaruts ror tana aaver; a Waan iny Gormirmir a ka tsuri!
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Paparaa tsurin vainy te susuiny matan ror: Gov nai famaangoiny rarori!
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Paparaa tsurin vainy te fauf ror a tsivor; ri nai nom rora tafan tsuar te kakouiny onots e Gov!
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Paparaa tsurin vainy te mauts fiisok ror kat tavaron ten Gov; Gov nai faonots non koman tsuri.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Paparaa tsurin vainy te tagtag rora mesmes; Gov nai tagtag kan rarori!
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Paparaa tsurin vainy te fakats fapaparits tsuiny ror e Gov; ri nai kaa fiisen miror Ya!
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Paparaa tsurin vainy bibinun fiisen miror a aaverof fapoopoan nar vainy, Gov nai koo rarorin guei Tsuan!
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Paparaa tsurin vainy te sab ror a patang ana kamits tan kat tavaron tana saa ri kat rora foka te komainy non e Gov; a Waan iny Gormirmir a ka tsuri!
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 “Paparaa tsumin vainy to te nom rom fo tsue fifiiring, ai to te sab romi na fo patang ana kamits tana mes a vainy, ai to kan te tsue kabuts fi maromi na mesapan tana saa amin vainy Tsonyo.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Ami ma mamagat am paparaa fatsian to, tana saa a tafan tsian tsumi te kaa non Gormirmir. Ayei kan a fo kat te sab romi na fo patang ana kamits to te kat fi ri tana fo kuigin muan.”
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 “Ami faarei rom teis tan puputaa. Sai te kajiaa non teteisian nan teis to, a sikia pis ta sanaan iny kat fateteisian fatabiny ya. Te iring babainy enanon, onot tsun non ma ravaa en ana vainy ma taan patsun ya.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 “Ami faarei rom kurun tana monaagits to. A fan te kaa non tan tet gim non ma takop.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Sikia ta isen te fakuruiny non kurun ya te fakei ya fain kobuu; a sikia, ayei fakei non ya jias tana taran, ma fa'arasainy ya na vainy gagon numaa.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Tan kat to aya u kurun tsuam ma fa'arasan matar ra vainy faavot to, ma nai tagei arin kat rof tsuam, ri te vamarits e Tamamami te kaa non Gormirmir.”
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 “Pon fi vaare yam nei Nyo naa me ma nom ravainy Anyon Faun te kirkir iny e Moses ana fo fifaatsuts tan fuainy kuigin. A sikia. Nyo gima tou nom ravaa irari, sana Nyo naa me ma faruak Anyo na man nan fifaatsuts tsuri.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Nyo tsue faman of maromi, te nai kajiaa non a korosuu an puputaa, sana fo kirkir, ge ta isen ta pan nan Faun te gim non ma kajiaa on nats. U Faun kaa non onot non a fo mamatsiny ka nar Faun te ruak non.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Sai te kat fi non nei a mes te gim non ma vovou iny ta isen ta pan tan karan nan Faun tovei ana ya te faatsuts a mesapan tan senviir kat, asangan ya kan nai kakaii enanon tana Waan iny Gormirmir. Sana mes te vovou iny non Faun ana ya te faatsuts a mesapan tan senviir kat, nai nom non asangan karap tana Waan iny Gormirmir.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Tsurin tsoiny fifaatsuts tan Faun an fo Farasi tsue fi ror nei, ‘Amam tavaron em matan e Gov tana saa amam vovovou faarof iny rom fo Faun te kirkir iny e Moses,’ sana Nyo tsue of maromi, To te gim fi romi ma tavaron men kat tsumi ya te gima tavaron fafisfis pis iny men fo kat tsurin tsoiny fifaatsuts tan Faun an fo Farasi to ari, ami kan gim rom ma nai sof naa tana Waan iny Gormirmir.”
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 “Ami nongoiny vegiau nan faun te nom fuainy tsuvurara muan, ‘Bainy fitokon yam; e sei te fitokon non ee, ayei ma naa tan vaatsuk.’
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Sai tovei Nyo tsue of maromi; e sei te fapeepeits fiisen minon a mesmes tsuan ee ma naa fi en tan vaatsuk; ai sei te fijiar fifiiring non a mesmes tsuan ee ma naa fi en tan tsoiny vaatsuk; ai sei te koo non a mesmes tsuan a Vinasaar ee ma naa fi en tan guaf iny Hel.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 “Te komainy kat rom anyi na faakor faarei non a fifaan tsumanyi ten Gov tan fatsung fafaatouf na aya, ana nyi te fakats a iring te kat anyi tana mesmes,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 fakei tsom a fo fifaan tsuam matan fatsung fafaatouf ana nyi te veesau tsom fi naa tsunia nyi faroruak fiisen mi towa; nyi te see nai fafaan iny a fo fifaan tsuam ten Gov.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 “Te komainy fakaa marom anyi ta mes tan vaatsuk, vivaatau fiisen me te kaa fi minon ya tu nainy to te mataanis fi minon yan nainy tan vaatsuk; kat non sana mes to ayei fakaa manyi tana tsoiny vaatsuk, ana ayei te faan ma naa nyi nimar kokokof, ana ri te fakaa manyi tana numaa iny kotskots.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Nyo tsue faman of marom anyi te gim fi rom anyi; ma biny a fo tavan tsuam, nyi gim rom ma naus osing a numaa iny kotskots.”
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 “Ami nongoiny a mes a faun te tsue iny ari muan, ‘Bainy tsikoor yam.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Sai tovei nyo tsue of maromi; sei na mes te tagei non a moun ya te komainy tsuiny ya ee, ngats bus a faun tan kat iny tsikoor a moun to aya tana aaven ya.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Tan kat to aya te ras fi marom anyi na matam tan panainy matou tan aveto fas ravainy, nyi te ravainy ya. Te rof fiisok non tan pets a isen ta pan puam tan ravainy a puam faavot unya Hel.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Te ras fi marom nimainy matou tsuam tan aveto tek kobus nyi te ravainy ya. Te rof fiisok non tan pets ta isen ta pan puam tan ravainy a puam faavot unya Hel.”
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 “Ana mes a faun te tsue kainy a ka, ‘Sei na mes te ots non fanging ten natsun ee ma kirkir of e natsun noun iny ots fanging.’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Sai tovei Nyo tsue of maromi: to te kat iny ots fanging fi non a tsoiny e natsun, ai natsun ya te gima tsikoor, a mes to ayei kat e natsun sa tsikoor en, ito te fanging non a moun to na mes a tsoiny. Ai sei na mes te fanging non a moun to ayei, natsioiny ya te ots fanging fiisen mi ya, ayei kan te kat, kat iny tsikoor.”
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 “Mi te nongoiny a mes a faun kanem te tsue fi ri tan vainy muan, ‘Ngats vaaren tsuen man, sana mi ma kat tsue man non jias te kat romi matan na Tsunaun.’
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Sai tovei Nyo tsue of maromi: kat vaare yam tsue man non jias te kat romin tsuen man; am tsue fi vaare to nei man ovei tsun non jias Gormirmir, tana saa Gormirmir a fan te kaa non tagan tsigtsig ten Gov;
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ge inei kan peto tan puputaa, tana saa pan iny tututua Tsunia Ya te favusuainy a moun; ge Jerusalem, tana saa a Jerusalem a ngats fan tsian tana aatouf a tsigtsig.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Kat kainy vaare yam tsuen man mi te tsue, man ovei non patsuu mamam, tana saa mi gim rom ma kat oiny ta isen ta painy funuu ma gosee ya ge ma bong ya.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Mi ma faonot tsuiny tsuen man tsuam, tan ‘Eye’ man non ge ‘Sikia’, an saf tsue pis ei naa te kat iny kat romi tan kat tsuen parits, poo minon tana Vinasaar.”
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 “Ami te nongoiny a mes a faun kanen te tsue fi nei, ‘Te fas finy non ta mes a mata manyi, fas kainy yam a matan ya. Te tsuts boree non ta isen ta mes ta ngiis, tsuts boree kainy yam a ngiisin ya’.
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Sai tovei Nyo tsue of maromi, Biny vaare yam a iring te kat ya tsumi. Te sapan maromi ta mes tan panainy matou asase mami, faan kan iny panainy keeruk asase mami ma sapainy kainy ya.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Te mei fi maromi ta mes tan vaatsuk ya te nom osing manyin vau iny jiarasan tsuam, tanyiny ma nom kainy yan vau iny gagon tsuam.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Ai te komainy maromi ta mes ma taan fiisen mi naa ya na isen a kilomita, taan fafis yam a isen ma nainy onots ya na fuan a kilomita.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Te sing fi non ta mes ta ka tsumi, faan iny tsunia, te komainy tavainy fi non ta mes ta ka tsumi; ma vabinun iny ya, tanyiny ma nom ya.”
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 “Ami te nongoiny a mes a faun kanen te tsue fi nei, ‘Mangiir yam fuainy vaatau tsumi, mi te tsugei ir vainy te koma iring maromi’.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Sai tovei Anyo tsue of maromi, mangiir yam vainy te koma iring maromi, am faakats to ten Gov ma kat faarof rari Ya te kat fijior maromi ri,
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 tan kat to aya ami kat faarei rom guei ten Tamamami te kaa non Gormirmir. Tsunia te natiny kat non a nuaf ma nang ya tan vainy rof an vainy pisiin kan, ana Ya te faan kan iny a ruat tan vainy te natiny kat ror kat rof ai tsuri kan vainy te natiny kat ror kat a fo pisiin.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Kat fei ma nom ami na tafan a rof tsumi ten Gov to te mangiir tsuiny finy romin fuainy vainy te mangiir maromi ei? Tsurin vainy nonom takis te natiny kat kainy ror kat to!
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Te vevegiau tsun romi tan vaatau tsumi, mi sikia ma kat fuainy tana mesapan. Tsurin vainy vavaajets te kat kainy ror kat to!
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Ami ma kaa fatavaron me, faarei tsuiny non e Tamamami te kaa non Gormirmir, a tavaron.”
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.