Marcos 16

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Voun Nainy Fafaatouf tana taa Jiu, Meri na muiny Magdala, ai Meri tsinan Jemis, ai Salome, ri foiny fungan jiaf tauf tsuraf, ser komainy ma nai tsiiu iny ya puan e Jisas.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Tana voinyvoiny ovei te toomat naa ri tana Sande tan vaamuan nan nainy tana wik, ri naa fi to tan puts.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Te taan naa ri, ri vegiau patsukan rato fapoopoan narari, “E sei te fakukuur of rarora na fats tan puts ee?”
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Ri matoong naa ton puts ser tagei na fats a karap te kukuur en.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Ri sof koman puts, ser tagei na isen a see tsoiny gum non tan panaainy matou, kaa minon vaun beberus iny jiarasan goseen kafof, ri karian fiisok tsun rato.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Ana see tsoiny tsue of ratuari, “Karian vaare yam, nyo nat you mi sainy rom e Jisas iny Nasaret, to te gageits tana pagafuan. Ayei gima kaa bus non tovei, Ayei te tsun fatabin en! Tagaa yam tana pan te fasooiny ari Ya.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Kuar yam am fafaatai raton matisian Tsunia, fiisen me Pita, ‘Ayei mumua maromi unya Galili, mi te nai tagei Ya na aya, te tsue of fi mami Ya.’”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Sana ri tafuts ser bus osing puts, tana saa ri te oraav ser totoroor er. Ri munmun iny a ka to, ser gima tsue faruak iny ya tan ta mes, tana saa ri te oraav fiisok.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Vou na tou mat ten Jisas, te toto fatabin Ya tana voinyvoiny ovei tana Sande tan vaamuan nan nainy tana wik, Jisas ruak faamuan ovei ten Meri na muiny Magdala, ayei na moun Jisas te buur ravainy a ina fits a masarau tsunia.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Meri naa sa tsue of rarin vainy ten Jisas, rin vainy te susuiny matan ser tangis.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Te nongoiny arin vegiau ten Meri, to te kat ya ten Jisas te toto fatabin fi Ya, ai to kan te tagei finy ya Jisas, ri gim to ma faamainy ya.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Voun a ka to, Jisas ruak sa kat gengen of ir a ina fuan a matisian te taataan fi naa ri sanaan tana gum fan.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Ri tabin me ser fafaatai iny a ka to tsurin mes panainy matisian, sana ri gim kainy to ma faaman rari.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Vou ovei Jisas ruak raton safunuu ana isen a matisian te gum iny ainy ari. Ya peits ratuari, tana saa aaver rari te kio ovei men vaajets. Ana ri vaajets kan iny to na vainy te tagei Ya te toto fatabin fi Ya.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Ya tsue to tsuri, “Kuar yam tana monaagits faavot mi te favaanan iny Vurungan Rof nane Krais tana vainy faavot.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Sei te faaman non ana ya te fapeenan te nai saup fatabin non; san e sei te gim non ma faaman e, vou ayei nai nom non a fasaraa unya Hel.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Vainy fafaaman mei miror a parits iny faatok to ayei, ri onot ma buur ravainy masarau tana asanga Vanyo; ri nai vegiau fafoofan kan ror tan mes vegiau kanen;
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 te govets rorin koraa ge te jiu rorin amatsuan, gim ror ma kat fiiring rari; ri nai fasaur ror a nimar tan vainy faadis, nai rof fatabin eraror.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Te fakap iny vegiau bus a Tsunaun e Jisas fiisen ramiri, Gov nom finy naa Towa Gormirmir Ya gum to tana pan iny fatsiitsii tan nimainy matou ten Gov.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Rin matisian naa ser favaanan tan fo mamatsiny pan, ana Tsunaun binun fiisen ramituari, ana Ya faparits ton vegiau Tsuan te favaanan iny ari tana parits iny faatok.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.