Marcos 16

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Voun Nainy Fafaatouf tana taa Jiu, Meri na muiny Magdala, ai Meri tsinan Jemis, ai Salome, ri foiny fungan jiaf tauf tsuraf, ser komainy ma nai tsiiu iny ya puan e Jisas.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Tana voinyvoiny ovei te toomat naa ri tana Sande tan vaamuan nan nainy tana wik, ri naa fi to tan puts.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Te taan naa ri, ri vegiau patsukan rato fapoopoan narari, “E sei te fakukuur of rarora na fats tan puts ee?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Ri matoong naa ton puts ser tagei na fats a karap te kukuur en.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Ri sof koman puts, ser tagei na isen a see tsoiny gum non tan panaainy matou, kaa minon vaun beberus iny jiarasan goseen kafof, ri karian fiisok tsun rato.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Ana see tsoiny tsue of ratuari, “Karian vaare yam, nyo nat you mi sainy rom e Jisas iny Nasaret, to te gageits tana pagafuan. Ayei gima kaa bus non tovei, Ayei te tsun fatabin en! Tagaa yam tana pan te fasooiny ari Ya.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Kuar yam am fafaatai raton matisian Tsunia, fiisen me Pita, ‘Ayei mumua maromi unya Galili, mi te nai tagei Ya na aya, te tsue of fi mami Ya.’”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Sana ri tafuts ser bus osing puts, tana saa ri te oraav ser totoroor er. Ri munmun iny a ka to, ser gima tsue faruak iny ya tan ta mes, tana saa ri te oraav fiisok.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Vou na tou mat ten Jisas, te toto fatabin Ya tana voinyvoiny ovei tana Sande tan vaamuan nan nainy tana wik, Jisas ruak faamuan ovei ten Meri na muiny Magdala, ayei na moun Jisas te buur ravainy a ina fits a masarau tsunia.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Meri naa sa tsue of rarin vainy ten Jisas, rin vainy te susuiny matan ser tangis.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Te nongoiny arin vegiau ten Meri, to te kat ya ten Jisas te toto fatabin fi Ya, ai to kan te tagei finy ya Jisas, ri gim to ma faamainy ya.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Voun a ka to, Jisas ruak sa kat gengen of ir a ina fuan a matisian te taataan fi naa ri sanaan tana gum fan.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Ri tabin me ser fafaatai iny a ka to tsurin mes panainy matisian, sana ri gim kainy to ma faaman rari.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Vou ovei Jisas ruak raton safunuu ana isen a matisian te gum iny ainy ari. Ya peits ratuari, tana saa aaver rari te kio ovei men vaajets. Ana ri vaajets kan iny to na vainy te tagei Ya te toto fatabin fi Ya.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ya tsue to tsuri, “Kuar yam tana monaagits faavot mi te favaanan iny Vurungan Rof nane Krais tana vainy faavot.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Sei te faaman non ana ya te fapeenan te nai saup fatabin non; san e sei te gim non ma faaman e, vou ayei nai nom non a fasaraa unya Hel.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Vainy fafaaman mei miror a parits iny faatok to ayei, ri onot ma buur ravainy masarau tana asanga Vanyo; ri nai vegiau fafoofan kan ror tan mes vegiau kanen;
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 te govets rorin koraa ge te jiu rorin amatsuan, gim ror ma kat fiiring rari; ri nai fasaur ror a nimar tan vainy faadis, nai rof fatabin eraror.”
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Te fakap iny vegiau bus a Tsunaun e Jisas fiisen ramiri, Gov nom finy naa Towa Gormirmir Ya gum to tana pan iny fatsiitsii tan nimainy matou ten Gov.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Rin matisian naa ser favaanan tan fo mamatsiny pan, ana Tsunaun binun fiisen ramituari, ana Ya faparits ton vegiau Tsuan te favaanan iny ari tana parits iny faatok.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.