Lucas 2

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tan nainy to aya Sisa Ogastas fakei na faun ma fagum asangan a fokinai tana tou gumgum tana Roum.
1 Naqueles dias, o imperador Augusto decretou um recenseamento em todo o império romano.
2 Ayein vaamuan nan nainy iny fagum asangan te gavana Sairinias tana gum fan iny Siria.
2 (Esse foi o primeiro recenseamento realizado quando Quirino era governador da Síria.)
3 A fokinai te naa fatabin fi naa tana fo ngats fan tan fo tsuvurari iny fagum asangan.
3 Todos voltaram à cidade de origem para se registrar.
4 Josep te naa, poo tana ngats fan iny Nasaret tana gum fan iny Galili sa naa fi naa tana gum fan iny Judia to te agiir e Devit a Aatouf tana ngats fan te koo ri Betlehem, tana saa, ayei na tsubnaain e Devit.
4 Por ser descendente do rei Davi, José viajou da cidade de Nazaré da Galileia para Belém, na Judeia, terra natal de Davi,
5 Ayei te naa na aya, a tou fagum asangan fiisen me Meri to te kat arin tsuen man ma fanging ya Josep ana ayei kaa men kuraa.
5 levando consigo Maria, sua noiva, que estava grávida.
6 Ari kaa raror na aya, an nainy faagiir tsunia kakoun en.
6 E, estando eles ali, chegou a hora de nascer o bebê.
7 Ana ayei faagiir to na vaamuan tsunia, a guei tsoiny. Ya paapau Towan raarav sa fasooiny Ya tana gen iny ainyainy tan bulumakau, tana saa, a sikia ta pan iny kaa tsuri, a fo numaa te via tsup en.
7 Ela deu à luz seu primeiro filho, um menino. Envolveu-o em faixas de pano e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Tana voiny tsoiny veis te tatagaa ot ir siip tana aufing a wuwiir gima veevian tana ngats fan.
8 Naquela noite, havia alguns pastores nos campos próximos, vigiando rebanhos de ovelhas.
9 Ana morena tana Tsunaun ruak ratuari an siinaiv tana Tsunaun kanaf faafis ratuari ri oraav erato.
9 De repente, um anjo do Senhor apareceu entre eles, e o brilho da glória do Senhor os cercou. Ficaram aterrorizados,
10 Sana morena tana Tsunaun tsue of rari, “Oraav vaare yam, nyo mei men vurungan rof te kat famamagat fatsian raror a vainy a kinai.
10 mas o anjo lhes disse: “Não tenham medo! Trago boas notícias, que darão grande alegria a todo o povo.
11 Roman, tana ngats fan ten Devit a Aatouf, a Tsoiny Fiisaup tsumi te agiir en, Ayei na Krais, a Tsunaun,
11 Hoje em Belém, a cidade de Davi, nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor!
12 A ka te nai faatok maromi tovei, ami nai sab rom a kukurik te paapau arin raarav sa soon non tana gen iny ainyainy tan bulumakau.”
12 Vocês o reconhecerão por este sinal: encontrarão o bebê enrolado em faixas de pano, deitado numa manjedoura”.
13 Sen tsun an vavarioiny morena iny Gormirmir ruak fiisen mito na morena, variri me Gov ser tsue,
13 De repente, juntou-se ao anjo uma grande multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 “Vamarits ror a asangan e Gov a tsigtsig jias ovei, ai nei petoo tana vainy Gov rof rarori, ri kaa miror a aaverof.”
14 “Glória a Deus nos mais altos céus, e paz na terra àqueles de que Deus se agrada!”.
15 Nainy te naus osing rarin morena ser tabin fi naa Gormirmir, an tsoiny veis favevegiau to fapoopoan narari, “Jio, tanats yam naa ra Betlehem ma tagaa ra tana ka tovei te ruak ito te tsue of rara na Tsunaun.”
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: “Vamos a Belém para ver esse acontecimento que o Senhor nos anunciou”.
16 Ri kat veveesau ri naa to ser sab e Meri me Josep, ana kukurik soon non tana gen iny ainyainy tan bulumakau.
16 Indo depressa ao povoado, encontraram Maria e José, e lá estava o bebê, deitado na manjedoura.
17 Nainy te tagei ari Ya, ri siisio iny ton vurungan tana kukurik te tsue of rari na morena.
17 Depois de o verem, os pastores contaram a todos o que o anjo tinha dito a respeito da criança,
18 A fokinai to te nongon tana saa te tsuen tsoiny veis tsuri na, ana koma rari saar fiisok rato.
18 e todos que ouviam a história dos pastores ficavam admirados.
19 Meri makuts a foka to sa fafakats patsukainy ya.
19 Maria, porém, guardava todas essas coisas no coração e refletia sobre elas.
20 Tsoiny veis tabin fatabin naa, ri vamarits ana ri variri to Gov tana saa te nongoiny ari, ana foka te tagei ari te faarei tsuiny te tsue of fi rari na morena.
20 Os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo que tinham visto e ouvido. Tudo aconteceu como o anjo lhes havia anunciado.
21 Tan fajian nan nainy, nainy te vaapee ri Ya, ri koo Towa Jisas, a asangan te faan iny a morena ana Ya tabuiny ma ruak iny guari koman e tsinan.
21 Oito dias depois, quando o bebê foi circuncidado, chamaram-no Jesus, o nome que o anjo lhe tinha dado antes mesmo de ele ser concebido.
22 Te ruak nainy tsuri iny kat faakor iny fataabos e Meri te tsue fi ya tana Faun te kirkir iny e Moses, ai Josep me Meri mei naa to na guei tsoiny unya tana ngats fan tsian iny Jerusalem ser faan iny Ya tana Tsunaun,
22 Então chegou o tempo da oferta de purificação, como era a exigência da lei de Moisés. Seus pais o levaram a Jerusalém para apresentá-lo ao Senhor,
23 te vovou iny ror te kirkir fi non ya tana Faun tana Tsunaun:
23 pois a lei do Senhor dizia: “Se o primeiro filho for menino, será consagrado ao Senhor”.
24 An tan faan iny fifaan tan kat faakor tana guei tan kat iny makuts a ka te tsue iny a Faun tana Tsunaun,
24 Assim, ofereceram o sacrifício exigido pela lei do Senhor: “duas rolinhas ou dois pombinhos”.
25 Tan nainy to aya, a mes te kaa tana ngats fan tsian iny Jerusalem te koo ri Simion, ayei na mes a tavaron ana man matan e Gov. Ayei te anaanos a mes iny saup a taa Isrel a kat famaun to na koma rari. U Aaven Taabos te tutuei Ya.
25 Naquela época, vivia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Ele era justo e devoto, e esperava ansiosamente pela restauração de Israel. O Espírito Santo estava sobre ele
26 Aaven Taabos faatok Ya, ayei gim non ma mat, onot non te tagei finy non ya na Krais a Tsunaun.
26 e lhe havia revelado que ele não morreria enquanto não visse o Cristo enviado pelo Senhor.
27 An Aaven Taabos mei finy to Simion koman a saape. Muinymataa mei naa na kukurik e Jisas ma faan iny ari Ya tana Tsunaun vovou iny ror Faun,
27 Nesse dia, o Espírito o conduziu ao templo. Assim, quando Maria e José chegaram para apresentar o menino Jesus ao Senhor, como a lei exigia,
28 te tagei ya na guei, Simion govets Towa sa fijapou mi Ya niman sa tsue faonot to iny faparits e Gov, ya tsue to:
28 Simeão tomou a criança nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 “Fafaonot nan, Tsunaun, Nyi makuts tsuen man Tsuam, tanyiny sa Nyi na tsoiny binun Tsuam ma mat fiisen mi Ya na aaverof.
29 “Soberano Deus, agora podes levar em paz o teu servo, como prometeste.
30 Nyo tagaa fatoobing iny a matau tana Tsoiny Fiisaup,
30 Vi a tua salvação,
31 te kakouiny Anyi ma ruak matar a vainy faavot.
31 que preparaste para todos os povos.
32 Ayein sen kurun iny faan iny a arasan tana vainy sikia ma taa Jiu, Ya te faan iny siinaiv man tana vainy Tsumanyi na taa Isrel.”
32 Ele é uma luz de revelação às nações e é a glória do teu povo, Israel!”.
33 E taman Ya me tsinan Ya te saar tana foka te tsue iny e Simion tana guei.
33 Os pais de Jesus ficaram admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 Ai Simion tsue faonot to iny faparits rari, ya tsue to ten Meri, tsinan Ya, “A guei to te bobot e Gov nai rurei non a fokinai vainy iny Isrel, ge saup non fokinai vainy iny Isrel. Ana Ayei nai faatok rarori Gov, sana fokinai te nai tsugei pakaa ror Ya,
34 Então Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe do bebê: “Este menino está destinado a provocar a queda de muitos em Israel, mas também a ascensão de tantos outros. Foi enviado como sinal de Deus, mas muitos resistirão a ele.
35 san fakats iring tana fokinai nai kaa non tana arasan. An reesik faarei non kirat iny puaan nai ots non a aave manyi tsivom.”
35 Como resultado, serão revelados os pensamentos mais profundos de muitos corações, e você sentirá como se uma espada lhe atravessasse a alma”.
36 Anna, na muiny kuigin, a guei moun ten Panuel tana vun ten Asa, a tobo'an, a fanging sa kaa fiisen me natsioiny tana fits a ingainy.
36 A profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser, também estava no templo. Era muito idosa e havia perdido o marido depois de sete anos de casados
37 Ayei na amov, an ingainy tsunia onots jian safunuu ana fats a ingainy, gima naus osing a saape, te kaa iny faatouf e Gov, an tavtaav fiisen men faakats tan voiny min nuaf.
37 e vivido como viúva até os 84 anos. Nunca deixava o templo, adorando a Deus dia e noite, em jejum e oração.
38 Ayei naa me tsuri tan nainy to aya, ya faarof iny to Gov, ana ayei tsue of ratuari na fokinai siisio nana guei te anaanos rori, ma saup fatabin Ya na tou tapuruur nar taa Jerusalem.
38 Chegou ali naquele momento e começou a louvar a Deus. Falava a respeito da criança a todos que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Nainy te fakap ari na fo mamatsiny ka te tsue fi na Faun tana Tsunaun, ana ri tabin to tana gum fan iny Galili tana ngats fan tsuri iny Nasaret.
39 Após cumprirem todas as exigências da lei do Senhor, os pais de Jesus voltaram para casa em Nazaré, na Galileia.
40 A guei te karap, Ya via mito na nat a rof an koma ree'un ten Gov kaa to Tsunia.
40 Ali o menino foi crescendo, saudável e forte. Era cheio de sabedoria, e o favor de Deus estava sobre ele.
41 Mamatsiny ingainy taman Jisas me tsinan Ya natiny naa ror tana ngats fan tsian iny Jerusalem tan Guainy iny Fakats Fatabin nainy te faakouts e Gov fo tsuvurari ser naus osing me na Ijip.
41 Todos os anos, os pais de Jesus iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 Nainy te safunuu ana fuan a ingainy Ya, ri fiisen me Jisas naa to tan guainy te natiny kat fi rori.
42 Quando Jesus completou doze anos, foram à festa, como de costume.
43 Te kap nainy tana kainy ainy ri tabin to fan tsuar sana vurots, e Jisas kaakaa fatabin en Jerusalem. Taman Ya me tsinan Ya gima natiny a ka to.
43 Terminada a celebração, partiram de volta para Nazaré, mas Jesus ficou para trás, em Jerusalém, sem que seus pais notassem sua falta.
44 Ri pon iny Ya te kaa non tana gum, to ser naa patsukaner ra naa tan nainy to aya, ri kat to ser tanik iny tsikoo Ya fapoopoan nar nuatsi rari an vaatau tsuri.
44 Pensaram que ele estivesse entre os demais viajantes, mas depois de caminharem um dia inteiro começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 Nainy te gima sab ari Ya, ri kat to ser tabin Jerusalem a tou tsikoo Ya.
45 Como não o encontravam, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Tan fafofopis nan nainy, ri sab Towa koman a saape gum fiisen ramirorin tsoiny fifaatsuts tana taa Jiu, vanongon non tsuri, Ya rangat en.
46 Por fim, depois de três dias, acharam Jesus no templo, sentado entre os mestres da lei, ouvindo-os e fazendo perguntas.
47 Ri na vavainy te nongon Tsunia te biny fi Ya na fo rangat fiisen me na nat Tsunia, ri saar Towa.
47 Todos que o ouviam se admiravam de seu entendimento e de suas respostas.
48 Nainy te tagei ari Ya ere taman Ya me tsinan Ya ri ngian iny Towa sen tsinan Ya tsue of Ya, “Guei tsiau, kat fei Tsumanyi kat kat to tsumam ei? E tamamanyi ana nyo reesik fiisok tan tsikoo manyi.”
48 Quando o viram, seus pais ficaram perplexos. Sua mãe lhe disse: “Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos, procurando você por toda parte”.
49 Ya biny ratuari, “Kat fei to tsumi tsikoo vanyo ei? Mi gim rom ma nat, Anyo ma kaa koman a numaa ten Tamanyo?”
49 “Mas por que me procuravam?”, perguntou ele. “Não sabiam que eu devia estar na casa de meu Pai?”
50 Sana ri gima arasan fanatnat iny a ka te tsue of rari Ya.
50 Não entenderam, porém, o que ele quis dizer.
51 Kat to, ai Jisas tabin fiisen ramituari Nasaret te nongoiny tsue tsuri Ya manaats ratuari. Tsinan Ya nom a fo vegiau to sa makuts ya koman.
51 Então voltou com os pais para Nazaré, e lhes era obediente. Sua mãe guardava todas essas coisas no coração.
52 Jisas karap iny mes me an nat a rof kaatsian mito, ai Gov paparaa mi Towa ana vainy kan.
52 Jesus crescia em sabedoria, em estatura e no favor de Deus e das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.