Lucas 18
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NVI
1 Kat to ai Jisas tsue of ratuarin tsue fapapaar to, iny faatsuts rari ma natiny faakats vaurep ari, er ree'ats vaare to!
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Ya tsue to, “Koman a isen a ngats fan te kaa me na isen a tsoiny vaatsuk te gim non ma natiny oraav e Gov ana ayei kan gim non ma natiny famaari ir a vainy.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Tana ngats fan nato aya te kaa non a amov natiny naa vaurep non tana tsoiny vaatsuk to ai te tsue of ya ma kat ya tu vaatsuk, a faakouts towa tana patang te katkat non a mes tsunia.
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 — ausente —
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 — ausente —
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Ana Tsunaun tsue pis to, “Fakats yam tsue tana tsoiny vaatsuk to na iring,
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 ana mi te fakats kainy naa Gov tan kat te nai kat non Ya ma faakouts Ya na vainy te pisainy Ya. Tsoiny vaatsuk to na iring te fatoobing fo iring te kat a mes tana amov, jio, e Gov, a Tsoiny Vaatsuk a tavaron nai fatoobing famainy non fo iring tan vainy vavaajets te kat ari tana vainy te pisainy Ya, ari to te faakats vaurep naa Tsunia tana nuaf ana voiny, Ayei nai potsian non tan anaanos tan faakouts rari.
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 Sikia, Nyo tsue of maromi, Ayei faakouts veesau rarori, sana Nyo rangats maromi, tan nainy te tabin fatabin mironyo na Guei Tsoiny te Bobot e Gov sa ruak iny Mes me tan puputaa tovei, Nyo nai sab rou e sei ta mes ee, te faason sa anaanos patsukanen nanon to, Nyo te tabin me ma fakei fatoobing anyon fo mamatsiny ka ge na sikia?”
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Ai Jisas tsue pis ton tsue fapapaar tovei tana vainy te faamainy ror a tsivor te tavaron er ana ri te tagaa fafauf ir a mesapan.
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 “A ina fuan a mes a tou faakats ser naa tana saape, a isen a Farasi ana mesmes a tsoiny nonom takis.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 Ana tsoiny Farasi tsun to sa faakats of iny a tsivon, ‘Gov, nyo tsue rof non Tsumanyi, tana saa, nyo gim rou ma faarei mes panainy vainy kakabuts, katkat aveto, an tsitsikoor, ge ma faarei na tsoiny nonom takis tovei.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Nyo natiny tavtaav rou fuan nainy tana isen a wik, ana nyo natiny faan iny rou a isen a pan tan fasafunuu nana pan tana fo mamatsiny ka te sab ronyo Tsumanyi.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 “Sana tsoiny nonom takis tsutsun fajesa naa, ya gim kan to ma matoong fi naa Gormirmir, tana saa ayei te rejiaf men aveto tsunia, ana ya buts to na buen, tana saa, ayei te reesik tsunia na aveto, ya tsue to, ‘O Gov, reesik vame, nyo na aveto!’”
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 Ai Jisas tsue to, “A tsoiny nonom takis, gima tsoiny Farasi, to te tabin naa numaa te kaa fatavaron non matan e Gov. A mes te fapaas non a tsivon, Gov nai fauf non ya peto, ana mes te fauf non a tsivon, Gov nai fapaas non ya.”
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Mes panan tana vainy mei miton guei kakaii an kukurik ten Jisas ma fasaur Ya na niman patsuu rari. Nainy te tagei matisian a ka to, ri tsue ets'ets rato na vainy.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Sen Jisas fi koo ir guei kakaii ma naa mi ri Tsunia, sa tsue, “Tanyir yam guein kakaii ma naa mi ri Tsonyo, tsue tap vaare ir yam, tana saa a Waan e Gov fasito raror vainy te faarei ror guei to ari.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Man ovei nyo tsue of maromi, sei te gim non ma faarof a Waan e Gov ee, a faarei to na guei na kakaii te faarof iny non ya ayei gim non ma onot a sof to gagon koman a Waan e Gov.”
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 A isen a tsoiny mumua tana taa Jiu te rangats e Jisas sa tsue, “Tsoiny Fifaatsuts a rof, a saa te kat ronyo, nyo te nom a toto na suu na?”
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Jisas biny towa, “Kat fei tsumanyi koo Varonyo na mes a rof, ei? Sikia ta isen ta mes ta rof, e Gov tsun Tsivon!
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 Nyi nat bus iny Faun te kirkir iny e Moses: Bainy tsikoor, bainy atsuiny, bainy kabuts, bainy gamgam iny a mesmes, fatsiitsii tamam me tsinam.”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 Ayei biny Towa, “A fo faun to aya te vovou faarof iny anyo ana nyo vurots you onot roman.”
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Nainy te nongoiny e Jisas a ka to, Ya tsue to tsunia, “Isen a ka tabuiny kat rom anyi, fafiifoiny iny a foka te kaa mirom anyi, nyi nom to na moni nyi fafaan ratuarin vainy aaruts, nyi te nai kaa me na masun iny Gormirmir; taame vovou You.”
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 San nainy te nongoiny yan vegiau to, ya mataaf fiisok ovei tsun nato, tana saa ayei kaa me na masun a kinai.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Jisas matoong towa sa tsue, “Te opaar fiisok tsun non tana mes te kaa minon a masun a nai sof to na Waan e Gov!
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Te opaar non tana Kamel ma sof a tarobong tana tutusa, sai te opaar fafis fiisok non tana mes a masun ma sof tana Waan e Gov.”
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Ana vainy to te nongon Tsunia rangat to, “E sei te onot non ma saup ai te nom a toto na suu ee?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Jisas biny ratuari, “A saa te opaar non tana mes ma kat na, Gov onot non tan kat ya.”
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Kat to ai Pita tsue to, “Tagaa, mam naus osing me naa fo fan ana fo mamatsiny ka tsumam ana mam atou vovou Manyi.”
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 Jisas tsue to tsuri, “Nyo tsue faman of maromi, a vainy te fakats ror a Waan e Gov, ri te naus osing a fan tsuar, ge natsur, ge fuainy famuinyasiny, ge tamar min tsinar, an guei,
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 ri nai nom faaboo pis ror tan nainy tovei, ai tana toto na suu tan nainy te naa minon vou.”
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 E Jisas mei rato na ina safunuu ana ina fuan a matisian Tsuan tatangin, Ya tsue of ratuari, “Nongon yam, ra naa fi ror Jerusalem ana fo mamatsiny ka te kirkir iny kuigin nana Guei Tsoiny te Bobot e Gov sa ruak iny Mes me nai ruak iny man non.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Ayei nai faan iny naa rori tan mes vainy kaner sikia ma taa Jiu er nai tsue taring iny Towa, ri te kat fifiiring iny Ya, kisuf iny Towa.
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 Ri te nai rapits Ya, ana ri te atsuiny Ya, ai tan fafofopis nan nainy, Ayei nai tsun fatabin enanon.”
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Matisian Tsunia gima fakats fanatnat iny a foka to aya. A man nana fo vegiau gima arasan tsuri ser gima natiny ta ka tana foka te tsotsue tsuk iny e Jisas.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 Ai Jisas taan fasiruu mito Jeriko a isen a mes a mata kio gumgum tatangin a sanaan kat non sing maamaa.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Nainy te nongoiny yan tagin te fis naa, ya rangat to, “A saa to aya naa na?”
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Ana ri tsue of towa, “E Jisas, a tsoiny Nasaret to te naa fi enaanaa.”
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Ana mes a mata kio vaputs to sa kuu, “Jisas, tsubnaain ten Devit, tagtag vame!”
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Ana ri te mumua naa tsue ets'ets iny towa, “Vanumui.” Sana ayei kuu fatsian pis to, “Tsubnaain ten Devit, tagtag vame!”
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Kat to ai Jisas tsutsun to, sa tsue naa ma mei mi ri ya nei Tsunia. Nainy te naa mi ya siruu, ai Jisas rangats towa,
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 “A saa te komainy rom anyi ma kat Anyo tsumanyi na?” “Tsunaun, nyo komainy matoong rou.”
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Ai Jisas tsue fatabin to tsunia, “Mata manyi tagaa en, a faason tsumanyi tsipaar manyi.”
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Sen tsun, ana ayei tagaa bus nato, ya vovou iny naa to Jisas, vamarits to Gov. Ana vainy tagei to na ka to aya ri variri kainy to Gov.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.