Josué 3

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tan na voinyvoiny nan mes nainy, a taa Isrel tagun to tana voinyvoiny ovei ser nom ton na fo mamatsiny ka te totovaar iny ari i Akasia ri nai totovaar pis to ririkin na Jodan anaanos arin nainy te guas rori tan mes panainy aurom.
1 Josué se levantou de madrugada, e, tendo ele e todos os filhos de Israel partido de Sitim, vieram até o Jordão e pousaram ali antes que passassem.
2 Tan fafofopis nan nainy te totovaar ari, kat to an fo tsoiny mumua taan vavis to tana fo tovaar ri tsue of raton na vavainy,
2 Ao fim de três dias, os oficiais passaram pelo meio do arraial
3 “Tan nainy te tagei romin a fo tsoiny faakor te sog rorin na Gen te kaa minon na fo tsuen man, an Faun ten Gov (covenant bokis) a Tsunaun tsura mi te pat ravainy pis a fo tovaar tsumi mi te vovou irari.
3 e deram ordens ao povo, dizendo: — Quando vocês virem que os sacerdotes levitas estão levando a arca da aliança do
4 Ari taan famumua ror, ri faatok maromi na sanaan te taan romi tana saa ami te foun iny rom a pan to. Ami vovovou ir rarori, san ami ma fasiruu vaare tana Gen te kaa minon tsuen man an fo Faun kan ten Gov. Ami ma faveevian onots ton na pan nan na isen na mail.
4 Contudo, deixem uma distância de cerca de um quilômetro entre vocês e a arca; não se aproximem dela. Dessa forma, vocês saberão o caminho pelo qual devem ir, visto que nunca antes passaram por tal caminho.
5 Josua tsue pis to tsuri, sa tsue, “Nom ravainy yam fo iring tsumi ma taabos ami, tana saa a Tsunaun te kat nats non a ka iny faatok fapoopoan na mani tamanainy.”
5 Josué disse ao povo: — Santifiquem-se, porque amanhã o
6 Tana voinyvoiny bus Josua tsue of iraton tsoiny faakor ma sog bus ari na Gen te kaa minon tsuen man an Faun ten Gov ma taan famumua bus naa ri. Ri kato ser kat mamatsiny ka te tsue of rari e Josua, ri ma kat.
6 E também falou aos sacerdotes, dizendo: — Levantem a arca da aliança e passem adiante do povo. Levantaram, pois, a arca da aliança e foram andando adiante do povo.
7 Ana Tsunaun tsue to ten Josua sa tsue, “A ka te kat nats ronyo roman, te kat iraror a taa Isrel ri te nat manyi na mes tsian ana ri te fatsiitsii manyi, ma nat faman kan fi ri nei Anyo kaa fiisen maromanyi faarei te kaa fiisen fi minyo e Moses.
7 Então o Senhor disse a Josué: — Hoje começarei a engrandecer você aos olhos de todo o Israel, para que saibam que, como estive com Moisés, assim estarei com você.
8 Ana nyi te tsue of ir tsoiny faakor to te natiny sog ror a Gen te kaa minon tsuen man an Faun, tan nainy te nom naa rori tana aurom, ana ri te fataan varik fi na koman na aurom vou ri te tsutsun.
8 Portanto, você dará uma ordem aos sacerdotes que levam a arca da aliança, dizendo: “Quando chegarem às margens das águas do Jordão, parem ali.”
9 Kato ai Josua tsue of raton na vavainy, sa tsue, “Ami na fokinai ma naa me nei am nongon to tana saa te tsue of maromi na Tsunaun tsumi e Gov.”
9 Então Josué disse aos filhos de Israel: — Venham cá e ouçam as palavras do
10 — ausente —
10 Josué continuou: — Nisto vocês saberão que o Deus vivo está no meio de vocês e que sem falta expulsará de diante de vocês os cananeus, os heteus, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 — ausente —
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra vai passar o Jordão na frente de vocês.
12 Sai tovei pisainy yam ta ina safunuu ana fuan ta mes, isen na mes tana isen na vun tana safunuu ana fuan na vun iny Isrel.
12 E agora escolham doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 Tan nainy te pitei ror a fo tsoiny faakor to te natiny sog ror a Gen ten Gov a Tsunaun tana monaagits faavot to na aurom, ana aurom iny Jodan te gum ovei nanon gim on non ma koor on, ana aurom to te koor minon painy puta te nai ovot enanon tana isen na pan.
13 Quando as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor Deus, o Senhor de toda a terra, tocarem nas águas do Jordão, elas serão cortadas, a saber, as águas que vêm de cima, e se amontoarão.
14 — ausente —
14 Quando o povo saiu das suas tendas, para passar o Jordão, os sacerdotes que levavam a arca da aliança iam adiante do povo.
15 — ausente —
15 E, quando os que levavam a arca chegaram ao Jordão, e os seus pés se molharam na beira das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, durante todo o tempo da colheita),
16 ana aurom gum enato sa gima koor sa fauvot en na na jias tana patsun na aurom unya, tana ngats fan iny Adam te gum non ririkin na Jaretan. Ana sikia ta aurom ma koor fi na painy putaa nai ruak to tana Namaan iny Mat. A vavainy taan faguas tsun eranato tan mes panainy aurom panaan na Jeriko.
16 as águas que vinham de cima pararam de correr; levantaram-se num montão, numa grande distância, até a cidade de Adã, que fica ao lado de Sartã; e as águas que desciam ao mar da Arabá, que é o mar Salgado, foram completamente cortadas. Então o povo passou diante de Jericó.
17 Tan nainy te taan faguas nan na vainy tan puputaa nu parak, an fo tsoiny faakor to te sog a Gen ten Gov tsutsun pas er koman na aurom iny Jodan sa onot ovei te guas fakap naa ari na fokinai.
17 Porém os sacerdotes que levavam a arca da aliança do Senhor pararam firmes no meio do Jordão, e todo o Israel passou a pé enxuto, atravessando o Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.