Josué 2

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vou bus ai Josua jiats to na ina fuan na tsoiny totoboo tsuri na taa Isrel tana pan te totovaar ari i Akasia, ma naa ri Kanan er nai tagaa famun to fei te kat fi non ya na pan ei, san fakats tsian tsuri ari te komainy fiisok a Jeriko. Tan nainy te ruak ari tana ngats fan iny Jeriko ari pon to ma nai goros numa ten Reheb a moun to te natiny faan vavis iny non a kifon tan tsoiny.
1 E Josué, o filho de Num, enviou desde Sitim dois homens para espionarem secretamente, dizendo: Ide e olhai a terra, e Jericó. E eles foram, e entraram na casa de uma prostituta, chamada Raabe, e ali se alojaram.
2 San a aatouf iny Jeriko te nongon fi nei, kaa miror vainy Isrel te ruak me Jeriko tana touraf, a tou toboo kabuts i rari,
2 E foi dito ao rei de Jericó: Eis que esta noite vieram para cá homens dos filhos de Israel para espiar a região.
3 Ya kat to sana ayei faan iny naa to na vainy ma nai rangats ari, e Reheb, ana ri tsue to, “Vavainy naa to numaa tsuam ari na tou toboo kabuts a vun tsura. Fatafuts rame jiarasan!”
3 E o rei de Jericó enviou a Raabe, dizendo: Apresenta os homens que vieram a ti, os quais entraram na tua casa, pois eles vieram para espiar toda região.
4 — ausente —
4 E a mulher tomou os dois homens e os escondeu, e assim disse: Vieram homens até mim, mas eu não sabia de onde eles eram;
5 — ausente —
5 e sucedeu que, na hora do fechamento da porta, quando já estava escuro, que os homens saíram; não sei para onde os homens foram, persegue-os depressa; porque os alcançarás.
6 — ausente —
6 Só que ela os havia levado ao telhado da casa, e os escondido com caules de linho, os quais ela colocara em ordem sobre o telhado.
7 Kat to an vavainy tana aatouf naus osing to na ngats fan, an matainy sobaa siisiot to vou rari. Ari vovou ira nato na ina fuan na tsoiny totoboo ser nai onot ovei tana sanaan tatangin na pan iny guas tana aurom iny Jodan.
7 E os homens os perseguiram no caminho do Jordão até os vaus; e logo que se foram os que perseguiam, eles fecharam a porta.
8 Tana voiny bus, te buiny goros rori na ina fuan na tsoiny Isrel, Reheb pas fatabin pis naa to jias tsuri,
8 E antes que eles estivessem deitados, ela subiu até eles no telhado;
9 ya tsue of ratuari na ina fuan, “Anyo nat you te faan fi mami na Tsunaun puputaa tovei aya ana vainy faavot tana vun to, oraav fiisok maromi.
9 e ela disse aos homens: Eu sei que o SENHOR vos deu a terra, e que o seu terror nos sobreveio, e que todos os habitantes da terra desfalecem por causa de vós.
10 A mam te nongoiny vaanan te kat fi na Tsunaun a namaan te koo rori na Namaan iny Gautsiroun to sa mats, sam taan fa guas naa tan mes panaan, tan nainy te naus osing mi mi na Ijip. Mam nongoiny pis kainy ton mes vaanan te atsuiny faamat fi mi e Sihon me Og, a ina fuan na aatouf tana taa Amor te kaa ror tan panainy aurom iny Jodan te ruak nan nuaf.
10 Pois temos ouvido como o SENHOR secou as águas do mar Vermelho para vós, quando saístes do Egito; e o que fizestes aos dois reis dos amorreus, que estavam do outro lado do Jordão: Seom e Ogue, aos quais destruístes.
11 Tan nainy te nongoiny amam a foka to mam a fokinai iny Jeriko oraav fatsian tsun mato, mam fokinai te gagaar faavot em te nongoiny amam a ka to. E Gov a Tsunaun tsumi Ayei na Gov faman iny Gormirmir ai nei kan petoo.
11 Assim que ouvimos estas coisas, derreteu-se o nosso coração, nem restou mais coragem em qualquer dos homens, por causa de vós; pois o SENHOR, vosso Deus, ele é Deus em cima no céu e embaixo na terra.
12 Sai tovei, ami ma kat tu tsuen man tana asangan e Gov, te faakouts faarof fi romin a vainy koman na numainy guei tsiau faarei non te kat faarof fi vanyo mi.
12 Por isso, então, rogo-vos, jurai diante de mim pelo SENHOR, posto que vos demonstrei bondade, que vós também demonstrareis bondade para com a casa de meu pai, e dai-me um sinal verdadeiro;
13 Ami ma faatok vanyo ta ka te tagei ronyo nyo te famainy mami. Tsue faman of vanyo yam te gim finy romi ma atsun famat e tamanyo me tsinanyo, an fo famuinyasiny ana fafine vanyo ana ri kan guei tsuri! Ami ma atsun famat vaare mamam.”
13 e que vós conservareis vivo o meu pai, e a minha mãe, e os meus irmãos, e as minhas irmãs, e tudo o que eles possuem, e que livrarás da morte as nossas vidas.
14 Ana ri ina fuan tsue of to Reheb, “Anyi ma tsue of vaare ta mes tana foka te kat amam. Amam tsue of marom tsuen man, tan nainy te faan maromam a Tsunaun puputaa to aya, mam kat faarof maromi, san te gim fi romam ma vovou iny vegiau to te tsue mam, te rof non tana Tsunaun ma atsuiny famat mamam ya.”
14 E os homens lhe responderam: A nossa vida pela sua vida, se vós não falardes deste nosso negócio. E assim será quando o SENHOR nos tiver dado a terra, agiremos com bondade e verdade para contigo.
15 A numaa ten Reheb te sumainy tsuiny non a soopip nan na aunon, to te aunoiny afis ari na ngats fan. Ana numaa to aya te kaa minon na windua te matoong fi naa non jiarasan. Ai nan na windua te fauf ising naa ya na ina fuan na tsoiny totoboo tana taa Isrel.
15 Então, ela os desceu por uma corda através da janela, pois a sua casa ficava sobre o muro da cidade, e ela morava sobre o muro.
16 Te buiny fauf non ya na ina fuan na tsoiny totoboo, ya tsue of ratuari, sa tsue, “Ami nai takop tsom rom tan panainy west nan na Jodan pan te kaa minon a fo painy tobeer, kat ror san vainy tana aatouf iny Jeriko sab mami. Nainy te ruak romi tana fo tobeer ana mi te takop tsom, onots ton fopis nainy te naginy tsitsikoo maromi ri, ana ri te tabin fatabin me Jeriko. Fopis nainy te kap non mi te see tataan fi naa tana pan te totovar romi.”
16 E disse-lhes: Ide-vos para o monte, para que os perseguidores não vos encontrem; e lá vos escondeis por três dias, até que tenham retornado os perseguidores, e depois disso, podereis seguir o vosso caminho.
17 — ausente —
17 E os homens lhe disseram: Nós seremos inocentes deste teu juramento que tu nos fizeste jurar.
18 — ausente —
18 Eis que, quando adentrarmos a terra, tu atarás esta corda de fio escarlate na janela pela qual tu nos desceste; e trarás o teu pai, e a tua mãe, e os teus irmãos, e toda a casa do teu pai para a tua morada.
19 Sikia on ta mes te naus osing non a numaa tovei. Sei ta isen tsumi te naus osing non a numaa to ana ayei te sab a mat, a iring ruak non tsunia gima ka tsumam san a iring tsunia patsukanen. San tan nainy te sab non a isen a mat nei koman a numaa to, a iring ruak non tsunia naa minon tsumam.
19 E assim será, quem quer que sair das portas da tua casa para a rua, o seu sangue estará sobre a sua cabeça, e nós seremos inocentes; e todo aquele que estiver contigo na casa, o seu sangue estará sobre a nossa cabeça, se qualquer mão se lançar sobre ele.
20 Taatag, nyi kan ma siisio of vaare taa isen ta mes tana saa te nai kat mimam na. Nyi siisio rom, ana mam te gima faakouts on mami faarei te tsue fi mam.”
20 E caso tu fales deste nosso negócio, então, estaremos desobrigados do juramento que tu nos fizeste jurar.
21 Reheb tsue faunot to, ya nom to na afoon ana ayei fauf osing bus ratuari tana windua, ri naa bus erato. Te naa bus ari na ina fuan, Reheb nom to na painy afoon na gautsiroun to te faan iny a ina fuan na tsoiny totoboo, ya tang bus iny towa tana windua.
21 E ela disse: Conforme as vossas palavras, assim o seja. E os enviou, e eles partiram, e ela atou a corda escarlate na janela.
22 Ina fuan na tsoiny totoboo naa to tana fo painy tobeer ser takop, sa onots fopis nainy te tsitsikoo rari ri na vavainy tana aatouf iny Jeriko. Ri nag iny tsitsikoo rari, ri tabin buser rato Jeriko.
22 E eles foram, e chegaram ao monte, e ali permaneceram por três dias, até que retornaram os seus perseguidores; e os perseguidores os procuraram ao longo de todo o caminho, mas não os encontraram.
23 — ausente —
23 Assim, os dois homens retornaram, e desceram do monte, e atravessaram, e vieram até Josué, filho de Num, e lhe contaram todas as coisas que lhes sobrevieram.
24 — ausente —
24 E eles disseram a Josué: Verdadeiramente o SENHOR tem entregado nas nossas mãos toda a terra; pois todos os habitantes da região desfalecem diante de nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.