João 2
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NTLH
1 Voun fuan nainy te kaa me na fanging tana ngats fan iny Kena tana gum fan iny Galili. Tsinan Jisas kaa kanen na aya,
1 Dois dias depois, houve um casamento no povoado de Caná, na região da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 ai Jisas an matisian Tsunia nom kainy ton vebus tana fanging ser naa.
2 Jesus e os seus discípulos também tinham sido convidados para o casamento.
3 Te kap seerep bus nan wain tsinan Jisas tsue of Towa, “U wain te kap osing bus ir a fokinai.”
3 Quando acabou o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — O vinho acabou.
4 “Anyi ma tsue of vaare you ta ka ma kat Anyo, tsinau,” biny fi ya Jisas. “U nainy Tsonyo tabuiny naa minon.”
4 Jesus respondeu:
5 Tsinan Jisas tsue of ton tsoiny binun, “Kat yam a ka te tsue of maromi Ya.”
5 Então ela disse aos empregados: — Façam o que ele mandar.
6 Te kaa me na aunom a kepaa fats nan a aurom te kaa siruu, ka iny gagarus puan ma taabos mi ri matan e Gov, isisen narari onots non a tangau a galan gen fopis safunuu na galan.
6 Ali perto estavam seis potes de pedra; em cada um cabiam entre oitenta e cento e vinte litros de água. Os judeus usavam a água que guardavam nesses potes nas suas cerimônias de purificação .
7 Jisas tsue to tan tsoiny binun, “Itsuf favei yam kepaa fats to tana aurom.” Ri itsuf ser favei taptap ovei rari.
7 Jesus disse aos empregados: E eles os encheram até a boca.
8 Ana Ya tsue of ratuari, “Jio, kasuiny sanyi yam ta aurom am govets naa towa tana mes te tagaa ot iny non guainy tana fanging.” Ri govets naa towa tsunia,
8 Em seguida Jesus mandou: E eles levaram.
9 ana ya jiu tanaf to na aurom sa faarein wain. Ya gim to ma nat fei te poo fi men wain to aya ei. (Sana tsoiny binun to te kasuiny a aurom nat iny a ka to), tan kat to aya, ya fikoo to na tsoiny fanging,
9 Então o dirigente da festa provou a água, e a água tinha virado vinho. Ele não sabia de onde tinha vindo aquele vinho, mas os empregados sabiam. Por isso ele chamou o noivo
10 ya tsue of towa, “Tan kat tana mes a vainy te faan famumei ror wain saavits ovei, ai voun ya te jiu fakap a fokinai, ri te faan iny wain babainy. Sana nyi fakei patsukainy wain saavits fiisok ovei, onot non tovei!”
10 e disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, depois que os convidados já beberam muito, servem o vinho comum. Mas você guardou até agora o melhor vinho.
11 Jisas vaamuan iny kat a ka iny faatok to na karap, tana ngats fan iny Kena tana gum fan iny Galili, ana Ya pokei ton siinaiv reits Tsuan, an matisian Tsunia faamainy Towa.
11 Jesus fez esse seu primeiro milagre em Caná da Galileia. Assim ele revelou a sua natureza divina, e os seus discípulos creram nele.
12 Voun a ka to, Jisas me tsinan Ya an fuainy famuinyasiny Tsunia ana rin matisian naa fi to tana ngats fan iny Kapeniam, ana ri kaa erato na aya tan fo mar nainy.
12 Depois disso, Jesus, a sua mãe, os seus irmãos e os seus discípulos foram para a cidade de Cafarnaum e ficaram alguns dias ali.
13 Te sisiruu bus men nainy Guainy tana taa Jiu iny Fakats Fatabin nainy te faakouts rari e Gov ser naus osing me na gum fan iny Ijip, ai Jisas naa fi enato tana ngats fan tsian iny Jerusalem.
13 Alguns dias antes da Páscoa dos judeus, Jesus foi até a cidade de Jerusalém.
14 Ya sof naa to gagon tana aunon nana saape, Ya sab rato na vainy te fafiifoiny iny a fo marei sensen, siip, an marei u baanus, kainy kat faakor tana saape, ana ri kan vainy papangis moni te gumgum panaan fo taran tsuar.
14 No pátio do Templo encontrou pessoas vendendo bois, ovelhas e pombas; e viu também os que, sentados às suas mesas, trocavam dinheiro para o povo.
15 Ya kat to na wip tana fo aafon, ana Ya jiaats vavagen ra ton fo marei sensen faavot jiarasan iton fuainy siip an bulumakau tana saape, Ya kof ton taran tan vainy papangis moni ana Ya piat vavis iny ton fo takep moni tsuri,
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou toda aquela gente dali e também as ovelhas e os bois. Virou as mesas dos que trocavam dinheiro, e as moedas se espalharam pelo chão.
16 ana Ya tsue of rato na vainy te fafiifoiny iny marei u baanus, “Fatafuts ir yam nei! Kat vaare yam a numaa ten Tamanyo ma faarei ya na numaa iny tuan!”
16 E disse aos que vendiam pombas:
17 Matisian Tsunia fakats fatabiny Vegiau Ten Gov te kirkir en muan te tsue na ka,
17 Então os discípulos dele lembraram das palavras das Escrituras Sagradas que dizem: “O meu amor pela tua casa, ó Deus, queima dentro de mim como fogo.”
18 Rin tsoiny mumua tana taa Jiu fatanai Towa ser rangats Ya, “Saf ta ka iny faatok ei na te faatok iny rom Anyi tsumam, tan gumgum Tsumanyi ma kat a foka to te poo fi me ten Gov na?”
18 Aí os líderes judeus perguntaram: — Que milagre você pode fazer para nos provar que tem autoridade para fazer isso?
19 Jisas biny ratuari, “Rurei ravainy yam a saape ten Gov tovei, Nyo te nai fatsuiny fatabiny ya tan fopis nainy.”
19 Jesus respondeu:
20 Ana rin tsoiny mumua tana taa Jiu rangats Towa, “Fiisia, Anyi onot rom a fatsuiny fatabiny a saape tan fopis nainy? Te onots ovein fats safunuu ana aunom a ingainy tan fatsuiny a saape tovei!”
20 Eles disseram: — A construção deste Templo levou quarenta e seis anos, e você diz que vai construí-lo de novo em três dias?
21 Sana saape to te tsue tsuk iny e Jisas, ito na puan Ya.
21 Porém o templo do qual Jesus estava falando era o seu próprio corpo.
22 Ai vou na tou tsun fatabin Tsunia tana mat, matisian Tsunia fakats fatabiny ton vegiau te kat Ya, ana ri faamainy to na painy vegiau tan Vegiau Ten Gov, an vegiau te tsue iny e Jisas.
22 Quando Jesus foi ressuscitado, os seus discípulos lembraram que ele tinha dito isso e então creram nas Escrituras Sagradas e nas palavras dele.
23 Tan nainy te kaa Jisas tana ngats fan tsian iny Jerusalem tan Guainy tan Nainy Fakats Fatabin ana fokinai faamainy Towa, Tsunia na Mes te pisainy e Gov ma Tsoiny Fiisaup Ya tana vainy to te tagei finy ari Ya te kat a foka iny faatok reits te kat Ya.
23 Quando Jesus estava em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa , muitos creram nele porque viram os milagres que ele fazia.
24 Sen Jisas gima faason tsuri, tana saa Ayei nat faarof bus iny kat tana vainy faavot.
24 Mas Jesus não confiava neles, pois os conhecia muito bem.
25 Jisas nat faamuainy bus ir vainy, an vegiau tan mes vainy te gim non ma faakouts Ya, tana saa Ayei nat faamuan bus iny a ka to koma rari.
25 E ninguém precisava falar com ele sobre qualquer pessoa, pois ele sabia o que cada pessoa pensava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.