João 20
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NVT
1 Tana patsuu na nainy tana Sande tan vaamuan nan nainy tana wik ana pan uurup farokot en, Meri a muiny Magdala toomat naa to tan puts te kats tan fats ana ya tagei to na fats te kukuur osing matainy sobaa.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Ya kuar to sa naa fi en ten Saimon Pita ana nyo, Jon, a matisian to te mangiir fiisok non e Jisas, ana ya tsue to tsumam, “Ari te nom bus a Tsunaun tana kats ana ra gim ror ma nat fei te fasooiny ari Ya ei!”
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 Ai Pita ana nyo, Jon, naa to tan puts.
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 Mam a ina fuan kokuar bus mato, sana nyo kuar fafis e Pita sa nyo ruak faamuan tan puts.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Nyo fakokop to sa nyo tagein raarav goseen kafof, sana nyo gima sof naa gagon.
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 Saimon Pita naa me vou vanyo ana ya sof fatoobing naa to gagon tan puts. Ayei tagei ton raarav goseen kafof soon non na aya,
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 ana painy raarav to te pau ari na patsuun e Jisas. A painy raarav to ayei te gima kaa siruu panan raarav goseen kafof, a tap patsukanen.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 Ana nyo to te ruak faamuan tan puts naa kan naa to gagon tan puts tagaa sa nyo faamainy vegiau te tsue Meri.
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 (Mam gim kainy to ma arasan iny Vegiau Ten Gov to te tsue na ka, Ayei ma tsun fatabin tana mat.)
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 Ana mam a ina fuan a matisian tabin fatabin to fan.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Meri ruak me sa tsutsun men tangis jiarasan tan puts. Tangis kan nanon ya fakokop to sa tagaa gagon tan puts,
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 ana ya tagei to na ina fuan a morena na aya vau men vaun gosee, ser gumgum er tana pan te soon e Jisas, isen tan patsuun ana mesmes tan mou.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 Ri rangats towa, “Moun, kat fei sa nyi tangis rom ei?” Ana ya biny ratuari, “Ri nom osing vanyo na Tsunaun tsonyo ana nyo gim rou ma natiny a saf a pan te fasooiny ari Ya na!”
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 Te tsue iny ya na ka to ya takopis to sa tagei e Jisas tsutsun non na aya, sana ayei gim to ma nat, Ayei e Jisas.
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 “Moun, kat fei sa nyi tangis rom ei?” rangats finy ya Jisas, “E sei to aya te sainy rom anyi ee?” Ya pon iny to na mes tsoiny tatagaa ot iny tanun, ana ya tsue to Tsunia, “Te natiny rom anyi na pan te fakei anyi Ya, mes tsian, tsue of you ma naa nyo, nyo te nai nom Ya.”
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 Jisas tsue to tsunia, “Meri!”
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Jisas tsue to tsunia, “Saras vaare you, tana saa Nyo tabuiny naa fatabin fi rou ten Tamanyo. Sana nyi ma naa fi tan fuainy vamuinyasiny Tsonyo, nyi te tsue of rari Tsonyo, ‘Nyo tabin fatabin pis rou Tsunia, e Tamanyo, Ayei na Tamamami, a Gov Tsonyo, Ayei na Gov tsumi’”
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 Ai Meri na muiny Magdala naa sa tsue of ir matisian to te tagei finy ya na Tsunaun, ai to kan te tsue of fi Ya na ka to.
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 Tana Sande tana voiny, rin matisian vaaguam to, ri pingping ot ir a tsivor tana saa ari te oraav ir fuainy tsoiny mumua tana taa Jiu. Ai Jisas naa mito sa tsutsun fapoopoan narari, sa tsue na ka, “Aaverof kaa fiisen maromi.”
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 Te fakap yan vegiau Tsunia Ya faatok ratuari na niman ana ririkin Ya. Kat to ana rin matisian paparaa fiisok tsun rato te tagei fi ri na Tsunaun.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Ai Jisas tsue pis to tsuri, “Aaverof kaa fiisen maromi. To te jiats fi Vaminyo Tamanyo, jesan Nyo jiats kan maromi.”
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 Ayei te tsue iny a ka to, ana Ya fuas of ratuari sa tsue na ka, “Famanat iny yam Aaven taabos ma kaa Ya koma mami.
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 Te anofe romi na fo aveto tana mes, u aveto to aya te anofe ravaa kan non. Sai te gim fi romi ma anofe na fo aveto tana mes, u aveto kan te gim non ma anofe ravaa.”
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 Isen tsurin matisian, e Tomas (te koo rin Punaa) te gima kaa fiisen ramiri to te naa me Jisas.
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 Arin mes matisian tsue of towa, “Amam te tagei a Tsunaun!” Tomas tsue to tsuri, “Ma tagei korei anyo na fo inir sos niman ya, ana nyo te taakan iny a karoor nau tana fo inir ari, nyo te saras a ririkin Ya nyo te faaman pas mami te tagei fi mi Ya.”
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 Isen a wik te kap naa an matisian vaaguam to, ri pingping ot pis ratuari, ai Tomas kaa fiisen ramituari. Fo pingping fo siisiot tap, sai Jisas naa me, Ya tsutsun to fapoopoan narari Ya tsue to na ka, “Aaverof kaa fiisen maromi.”
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 Ana Ya tsue to ten Tomas, “Taakan iny a karoor nam nei, nyi te tagaa nima Vanyo, faarua me na nima nyi te saras a ririki Vanyo. Vaa'ets vaare nyi ma faaman tsun!”
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 Tomas biny Towa, “O Tsunaun tsonyo ana Gov tsonyo!”
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 Jisas tsue to tsunia, “Fiisia, nyi faaman em tana saa nyi tagei bus Vanyo? Saf a faparits tsian to naa, ten sei na mes te faaman Varonyo, tabuiny tagaa Varonyo ri!”
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 Jisas kat a fo mes a fo binun iny faatok reits mata mamam fo matisian Tsunia sai te gima kirkir koman Buk tovei.
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 Fo mar kirkir to te kaa en ma faaman ami, to Jisas, Ayei a Krais, a Mes te pisainy e Gov ma Tsoiny Fiisaup Ya tana vainy, a Guei Tsoiny ten Gov, ai to tan kat iny faaman, ami nai kaa mirom a toto na suu tana asangan Ya.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.