João 19
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NAA
1 Ai Pailat mei naa to Jisas gagon numaa tsuan ana ri rapits Towa.
1 Por isso, Pilatos tomou Jesus e mandou açoitá-lo.
2 An vainy puaan kat to na sapou uupe kakarits, ri fa'uupe towa patsun Ya, ri favau Towan vaun mamaato tana fo aatouf,
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça de Jesus. Também o vestiram com um manto de púrpura.
3 ana ri naa mito Tsunia ser tsue taring iny Ya ana ri tsue to na ka, “Kaakaa ovei, O Aatouf tana taa Jiu!” Ana ri naa to ri sapainy Towa.
3 Chegavam-se a ele e diziam: — Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Pailat tafuts fatabin pis naa to sa tsue tana gum iny vainy, “Tagaa yam, Nyo nai fatafuts mirou Ya nei tsumi ma tagaa mi tsonyo te gima sab ta iring ma sak Anyo Ya.”
4 Pilatos saiu outra vez e disse aos judeus: — Eis que eu o apresento a vocês, para que saibam que não encontro nele crime algum.
5 Ai Jisas tafuts mito jiarasan kookof me na sapou uupe kakarits an vaun mamaato. Pailat tsue pis to na ka tsuri, “Tagaa yam, to aya na mes nan!”
5 Então Jesus saiu, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E Pilatos lhes disse: — Eis o homem!
6 Te tagei fuainy tsunaun tan tsoiny faakor an fuainy bei ot tana saape e Jisas ri kuu to, “Fagageits yam tana pagafuan! Fagageits yam tana pagafuan!” Pailat tsue to tsuri, “Mi ma mei naa Ya, am fagageits Towa tana pagafuan. Nyo gima sab ta iring, to ma sak anyo Ya.”
6 Quando viram Jesus, os principais sacerdotes e os seus guardas gritaram: — Crucifique! Crucifique! Pilatos repetiu: — Levem-no daqui vocês mesmos e o crucifiquem, porque eu não encontro nele crime algum.
7 Ri na taa Jiu biny fatabiny towa ser tsue, “Mam kaa mirom a faun tsumam te tsue non a ka, Ayei ma mat, tana saa Ayei te tsue na ka Ayei na Guei Tsoiny ten Gov.”
7 Os judeus responderam: — Temos uma lei e, segundo essa lei, ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 Te nongoiny e Pailat te tsue iny ari na ka to, ana Ya oraav fiisok tsun naa to.
8 Pilatos, ouvindo tal declaração, ficou ainda mais atemorizado
9 Ya tabin fatabin pis naa to gagon numaa tsuan fiisen me Jisas ana ya rangats to Jisas, “Fei te poo fi mi Nyi ei?” Sen Jisas gim to ma biny ya.
9 e, entrando outra vez no Pretório, perguntou a Jesus: — De onde você é? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Pailat tsue ets'ets Ya, “Nyi gima vegiau tsonyo? Fakats faarof, nyo kaa mirou a parits tan puruur Manyi, ai to kan tan fagageits Manyi tana pagafuan.”
10 Então Pilatos o advertiu: — Você não me responde? Não sabe que tenho autoridade tanto para soltar você como para crucificá-lo?
11 Jisas biny towa, “Nyi kaa tsun mirom a parits te fis Varonyo tana saa, Gov faan iny ya tsumanyi. Ai to tana vainy te faan i Vanyo naa tsumanyi te kaa ror tan aveto tsian fiisok te karap fafis iny non aveto tsumanyi.”
11 Jesus respondeu:
12 Te nongoiny e Pailat a ka to, ya pon to ma sainy ta sanaan ma puruur ya Jisas. Sana taa Jiu kuu fatsian fatabin pis ser tsue na ka, “To te puruur rom anyi Ya, te faarei marom anyi na gima vaatau ten Aatouf e Sisa! E sei na mes te pon non ma faarei na aatouf ee ayei koma iring iny non a Aatouf e Sisa.”
12 A partir desse momento, Pilatos queria soltá-lo, mas os judeus gritavam: — Se você soltar este homem, não é amigo de César! Todo aquele que se faz rei é contra César!
13 Te nongoiny e Pailat a fo vegiau to, ya mei naa to Jisas jiarasan ana ya vaagum nato tan gumgum tan tsoiny vaatsuk tana pan te koo ri na “Poon a tatabuan te kat ari tan fats.” (Te koo ri “Gabata” tan faa Hiburu.)
13 Quando Pilatos ouviu essas palavras, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, em hebraico Gabatá.
14 Te siruiny gagoiny nuaf osto tan nainy kakoun a foka of Nainy Fafaatouf tana taa Jiu, ai tamanainy u Nainy Fafaatouf tsian tan Guainy iny Fakats Fatabin. Pailat tsue to tana taa Jiu, “A Aatouf tsumi tovei!”
14 E era a preparação da Páscoa, por volta do meio-dia. E Pilatos disse aos judeus: — Eis aqui o rei de vocês.
15 Ri kuu fatsian fatabin to, “Atsuiny yam! Atsuiny yam! Fagageits yam tana pagafuan!” Pailat rangats rari, “Ami koman varonyo ma fagageits a aatouf tsumi tana pagafuan?”
15 Eles, porém, clamavam: — Fora! Fora! Crucifique-o! Então Pilatos perguntou: — Devo crucificar o rei de vocês? Os principais sacerdotes responderam: — Não temos rei, senão César!
16 Ai Pailat faan ratuari Jisas ma nai gageits Ya tana pagafuan.
16 Então Pilatos entregou Jesus para ser crucificado, e eles o levaram.
17 Ya naa to, sa govets a pagafuan Tsuan, ana Ya ruak to tana pan te koo ri “Pan tan Tonaar.” (Tan faa Hiburu te koo ri “Golgota.”)
17 Jesus, carregando ele mesmo a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, Gólgota em hebraico.
18 Ri fagageits Ya tana pagafuan na aya, ana ri fagageits kainy to na ina fuan a mes tan pagafuan isen tan panaan ana mesmes tan mes panaan fiisen me Jisas fapoopoan narari.
18 Ali o crucificaram e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Pailat kirkir ton vegiau sa tapaar iny ya tana pagafuan. “Jisas iny Nasaret, a Aatouf tana taa Jiu,” ayein vegiau nan.
19 Pilatos escreveu também um título e o colocou no alto da cruz. E o que estava escrito era: “ Jesus Nazareno, o Rei dos Judeus ”.
20 Taa Jiun kinai naa me ser gogosias vegiau to, tana saa a pan to aya te gageits e Jisas sikia ma veevian osing a ngats fan. U vegiau te kirkir tan faa Hiburu, ai tan faa Latin ai tan faa Grik.
20 Muitos judeus leram este título, porque o lugar em que Jesus havia sido crucificado era perto da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 Fuainy tsunaun tan tsoiny faakor tana taa Jiu tsue to ten Pailat. “Kirkir vaare iny ‘A Aatouf tana taa Jiu’ sai nyi ma kirkir fi nei, ‘A mes to te tsue na ka, Anyo na Aatouf tana taa Jiu.’”
21 Os principais sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: — Não escreva: “Rei dos judeus”, e sim: “Ele disse: Sou o rei dos judeus.”
22 Pailat biny ratuari sa tsue, “Vegiau te kirkir iny anyo te kirkir busen, sikia tu pangis nan.”
22 Pilatos respondeu: — O que escrevi escrevi.
23 Te tapaar fakap bus iny vainy puaan e Jisas tana pagafuan, ri nom ton fo vau Tsunia ser kibei rari tana fats a pan isiseiny pan tana isen a tsoiny puaan. Ri nom kan iny ton vau beberus iny jiarasan kat ari tan raarav sikia ma kun.
23 Os soldados, pois, quando crucificaram Jesus, pegaram as roupas dele e dividiram em quatro partes, uma parte para cada soldado; e pegaram também a túnica. A túnica, porém, era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 Rin vainy puaan tsue to fapoopoan narari, “Ara ma kakaar vaaren vau beberus iny jiarasan to ra ma tats fabiririir iny a saatu ma tagei ara sei na mes te nom non ya ee.” A ka to te ruak an vegiau tan Vegiau Ten Gov ruak iny man ovei nato.
24 Por isso, os soldados disseram uns aos outros: — Não a rasguemos, mas vamos tirar a sorte para ver quem ficará com ela. Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: “Repartiram entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançaram sortes.” E foi isso que os soldados fizeram.
25 Tsinan Jisas me famuinyasiny ten tsinan Ya, ai Meri to natsun Kolopas, ai Meri a muiny Magdala tsutsun panan a pagafuan.
25 E junto à cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Jisas tagei e tsinan Ya ana nyo na matisian to te mangiir fiisok non Ya tsutsun ror na aya, ai Jisas tsue to ten tsinan, “Tsinau, a guei tsoiny tsumanyi tovei.”
26 Vendo Jesus a sua mãe e junto dela o discípulo amado, disse:
27 Ana Ya tsue of vatuanyo, Jon, “E tsinamanyi to.” Tan ar nainy to aya, nyo mei naa towa numaa tsonyo makok towa faarei ya tsinanyo.
27 Depois, disse ao discípulo: Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa.
28 Jisas naten tana fo mamatsiny ka to te jiats of mi Ya Gov ma kat ya te kap busen, ai to kan ma ruak iny man men vegiau tan Vegiau Ten Gov ana Ya tsue to, “Nyo iinyu rou.”
28 Depois, vendo Jesus que tudo já estava consumado, para que se cumprisse a Escritura, disse:
29 Kobuun faakok te kaa na aya viainy minon wain maajiin, ri fabub yan tsuuyan kotskots towan naainy nau viviakoo faarei non ngaar tan faa Grik te koo rorin “Isop”, ri faruaa iny naa towa ngue ne Jisas.
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Embeberam de vinagre uma esponja e, fixando-a num caniço de hissopo, aproximaram a esponja da boca de Jesus.
30 Te tanaf bus e Jisas wain, Ya tsue to, “Te kap busen.” Ya tsunguruu to na patsuun ana Ya faan iny to naa aaven, Ya tauts to.
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 An fuainy tsoiny mumua tana taa Jiu rangats to Pailat ma famanat rari ma ngats ir fo mour vainy ma mat, ri te fauf ramiri tana fo pagafuan. Ri kat a ka to tana saa a Faangim roman ana ri baainy ton puainy mes ma gageits patsukanen ya tana fo pagafuan tan Nainy Fafaatouf tana taa Jiu. U Nainy Fafaatouf tana taa Jiu to aya te karap fafis pis iny non a fo Nainy Fafaatouf, tana saa ito tsun tan nainy Guainy iny Fakats Fatabin.
31 Então, para que os corpos não ficassem na cruz durante o sábado, visto que era o dia da preparação e era grande o dia daquele sábado, os judeus pediram a Pilatos que fossem quebradas as pernas dos crucificados e fossem tirados das cruzes.
32 Ana rin vainy puaan naa to ri ngats ton moun a vaamuan nana mes, ri kat kan fi to tana mesmes te gageits fiisen me Jisas.
32 Os soldados quebraram as pernas dos homens que tinham sido crucificados com Jesus, primeiro de um, depois do outro.
33 Sai te naa mi ri ten Jisas ri tagei Towa te maten ri gim to ma ngats a moun Ya.
33 Quando, porém, chegaram a Jesus, vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Isen tsurin vainy puaan nom to na tapomas tsuan sa sak Ya na ririkin e Jisas, sen tsun an rafatsiny ana aurom tatsiiu to.
34 Mas um dos soldados lhe abriu o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 (A mes te tagei a ka to te ruak te pokei iny ya, ma faaman kan ami. A ka te tsue iny yan man, ana ayei te natiny tsue iny non a man.)
35 Aquele que viu isso dá testemunho, e o testemunho dele é verdadeiro. E ele sabe que diz a verdade, para que também vocês creiam.
36 A ka to te ruak ma man men vegiau tan Vegiau Ten Gov,
36 E isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura: “Nenhum dos seus ossos será quebrado.”
37 Ana mesapan nar ar vegiau tan Vegiau Ten Gov te tsue non a ka,
37 E outra vez diz a Escritura: “Olharão para aquele a quem traspassaram.”
38 Voun a ka to, Josep, ayei na mes to te poo fi me tana ngats fan iny Arimatia, rangats to Pailat ma nom ya na puan e Jisas. (Josep ayei na matisian ten Jisas ana isen kan nararin tsoiny mumua tana taa Jiu, ayei te ororaav ir mes panainy tsoiny mumua tana taa Jiu to sa fafamuiny a faaman tsuan,) ai Pailat fatangan iny to Josep ma nom ya na puan e Jisas, ai Josep naa to sa nom naa ya.
38 Depois disso, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus — ainda que em segredo, porque tinha medo dos judeus —, pediu a Pilatos permissão para tirar o corpo de Jesus. E Pilatos deu permissão. Então José de Arimateia foi e retirou o corpo de Jesus.
39 Nikodimas, ito na mes te tagei faamuainy e Jisas tana voiny naa fiisen me Josep, Ya govets naa ton rafatsiny nan fuan nau kopis vavis ma kuav vaaren puan a patang sa onots fopis safunuun a kilo.
39 E Nicodemos, aquele que anteriormente tinha ido falar com Jesus à noite, também foi, levando cerca de trinta e cinco quilos de um composto de mirra e aloés.
40 Ri na ina fuan a mes to fauf to na puan e Jisas ri tafuiny to na puan e Jisas a fungan jiaf tauf tsuraf ser paapau Yan raarav goseen kafof kat to ayei te natiny kat rora taa Jiu te kakouiny of rorin puainy mes tan kats.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com os óleos aromáticos, como é costume entre os judeus na preparação para o sepultamento.
41 Te kaa me na isen a tanun na aya to na pan te fagageits ari Jisas ana puts a foun te kats ari tan fats a sikia ta mes ma soon vaarik na aya.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; neste jardim havia um túmulo novo, no qual ninguém ainda tinha sido colocado.
42 Tovei roman u nainy kakouiny of Nainy Fafaatouf tana taa Jiu ai tamanainy u nainy Guainy iny Fakats Fatabin ana puts tan fats kaa kan en siruu, ri na ina fuan a mes fasooiny to Jisas na aya.
42 Ali, por causa da preparação dos judeus e porque o túmulo ficava perto, colocaram o corpo de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.