João 14
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NTLH
1 “Koma patang vaare yam,” te tsue fi Jisas tan matisian Tsunia, “Mi faason busem ten Gov, mi te faason kan Tsonyo.
1 Jesus disse:
2 Gagon numaa ten Tamanyo te kaa minon fo mamatsiny ar bei ot na aya Nyo nai kakouiny onots of maromi ya. Nyo tabuiny tsue of mami te gim fi non ya ma man.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Ai to te naa fi Ronyo ma kakouiny Anyo na pan tsumi. Nyo nai tabin mirou Nyo te nom fi mami Tsonyo, tan kat to aya mi nai kaa emarom tana pan te kaa Ronyo.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Ami natiny rom a sanaan te naa fi non tana pan te naa Ronyo.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Tomas tsue to Tsunia, “Tsunaun, mam gim rom ma natiny a pan te naa fi rom Anyi, fei te nat finy romam a sanaan te naa fi naa non unya ei?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jisas biny towa sa tsue, “Anyo na sanaan, ana man, ana toto, sikia ta isen ta mes te naa faamuan fi naa non ten Tamanyo, a sikia, ayei ma naa tsom fi me Tsonyo.
6 Jesus respondeu:
7 To ma nat faman fi Minyo, mi nai nat faman kan iny rom e Tamanyo tanik non tan nainy tovei, mi natiny rom Ya, ai mi te tagei bus Ya.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Filip tsue to Tsunia, “Tsunaun, faatok mamimam e Tamam ai te onots koman tsumam.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Jisas biny towa sa tsue na ka, “Filip, Nyo kaa fiisen mamimi naangis fiisok, ai tovei, nyi tsue rom a ka anyi gim rom ma nat Vanyo? E sei na mes to te tagei Vanyo ee, te tagei bus e Tamanyo. Kat pas fei sanyi tsue rom a ka ei, ‘Faatok mamimam e Tamam’?
9 Jesus respondeu:
10 Filip nyi gim rom ma faaman, Nyo kaa rou koman e Tamanyo ai Tamanyo kaa non koma Vanyo? U vegiau te pokei naa Nyo tsumi gima poo fi me Tsonyo, ito e Tamanyo to te kaa kaa non koma Vanyo te kat non a binun Tsuan fatoobing.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Faamainy yam vegiau to, Nyo kaa rou koma ne Tamanyo, ai Tamanyo te kaa non koma Vanyo, sikia non, ami te faaman tana saa tana fo mamatsiny binun iny faatok reits to.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Nyo tsue faman of maromi, e sei na mes te faason non Tsonyo ee nai kat kainy non a fo binun te kat Ronyo, eye, ayei nai kat non a foka te karap fafisfis iny non a fo binun te kat Anyo tana saa Nyo naa fi rou ten Tamanyo.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Ana Nyo te nai kat a foka te rangat fi romi tana asanga Vanyo ma tapokaa ising me na fo siinaiv ten Tamanyo ito tana Guei Tsoiny.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Te rangat fi Varonyo mi tan ta ka tana asanga Vanyo, Nyo nai kat rou ya.”
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 “To te mangiir Varonyo mi, mi nai manaats rom a fo faun te tsue faparits Ronyo.
15 Jesus continuou:
16 — ausente —
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 — ausente —
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 “Nyo gim rou ma nai naus osing babainy mami faarei maromin guei ngap, Nyo nai tabin mirou tsumi.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Tan ta fo mar nainy to vainy tana monaagits te gim ror ma nai tagei oiny pis Vanyo, sana mi te nai tagei Varonyo. Mi kan nai toto emarom tana saa Anyo te toto fatabin You.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Te naa minon nainy mi nai nat Varonyo Anyo kaa rou koman e Tamanyo, ana mi kaa kan rom koma Vanyo faarei tsuiny non te kaa Ronyo koma mami.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 “E sei na mes te faarof iny non a fo faun te tsue faparits iny Ronyo ee ana ayei te manaats rari ayei na mes to te mangiir Varonyo. E sei na mes te mangiir Varonyo ee, e Tamanyo kan nai mangiir non ya tsunia te mangiir vanyo, Nyo kan te nai mangiir rou ya ana Nyo te pokei iny a Tsivou tsunia.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Judas (sikia ma Judas Iskariot) tsue to, “Tsunaun, kat fei ma pokei iny Anyi na Tsivom tsumam ei ana sikia ma tana vainy tana monaagits to?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Jisas biny towa, “Tana saa, a vainy tana monaagits to te gima mangiir Vanyo, Anyo nai pokei tsuiny rou a Tsivou ten sei na mes te mangiir Varonyo ee ai sei te mangiir Vanyo ee ayei manaats Varonyo. Tamanyo nai mangiir non ya, ai Tamanyo ana Nyo naa mirom tsunia ana mam te nai kaa koman ya.
23 Jesus respondeu:
24 E sei na mes te gim non ma mangiir Vanyo ee, te gim kainy non ma manaats vegiau Tsonyo. U vegiau te nongoiny amin sikia ma vegiau Tsonyo, sai te poo fi me ten Tamanyo to te jiats Vaminyo.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Nyo tsue of bus mami na ka to te kaa taataun fiisen Vamironyo mi.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 A Tsoiny Fifaakouts ton Aaven Taabos to te nai jiats minon e Tamanyo tana asanga Vanyo nai faatsuts maromi na fo mamatsiny ka ana Ya te kat mami ma fakats fatabiny ami na foka te tsue of im yam.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 “Nyo naus osing fiisen mamiromi na aaverof ana aaverof Tsonyo fatoobing Nyo faan maromi ya. Nyo gima faan mami ya faarei te faan fi maromi ya na vainy tana monaagits to. To tsumi ma koma patang vaare am oraav vaare to.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 “Ami te nongon Vanyo te tsue tsumi, ‘Nyo naa evarou, sana Nyo nai tabin mirou tsumi.’ To ma mangiir faman Vanyo mi, mi tabuiny mamagat Tsonyo te naa fi rou ten Tamanyo tana saa, Ayei te karap fafis Varonyo.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Nyo tsue of bus mami na ka to roman, tabuiny ruak nats non ya to te ruak fi non ya, mi nai faaman rom.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Nyo gim rou ma vegiau fiisen mamimi tan ar nainy viviakoo tana saa a tsoiny tatagaa ot tana monaagits to te naa minon. Ayei gima parits fafis Vanyo.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Sana vainy tana monaagits to ma nat, Nyo mangiir rou e Tamanyo ito na ka te kat of Ronyo na fo mamatsiny ka te tsue faparits of Vaminyo Ya. Taami yam, naus osing ara na pan to.”
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.