Hebreus 8
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs ACF
1 Kifon a ka te tsue rora to: ara kaa bus me na Tsoiny Mumua tan Tsoiny Faakor tovei, Ayei gum non tana pan iny fatsiitsii tan panaainy matou tan tagan tana Gov kaa minon siinaiv iny Gormirmir.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 Ayei binun faarei non a Tsoiny Mumua tan Tsoiny Faakor koman a Pan a Taabos ito na saape faman te fatsuiny a Tsunaun sikia ta mes ma fatsuiny ya nimar.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Fo Tsoiny Mumua tan Tsoiny Faakor te pisainy ari ma fafaan iny a fo fifaan ri te katkat a fo faakor men marei sensen unya ten Gov; jesan kan tana Tsoiny Mumua tan Tsoiny Faakor tsura ma kaa kan me ta ka, kainy katkat faakor Tsunia unya ten Gov.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 To ma kaa Ya nei petoo, Ayei tabuiny gima faarei oiny nats a tsoiny faakor, tana saa te kaa men fuainy tsoiny faakor to te faan iny naa ror a fo fifaan ten Gov nei petoo, vovovou iny ror Faun tana a taa Jiu.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 A binun te katkat rori faarei ror tsoiny faakor, te fapapaar faarei non a ka te kaa non Gormirmir, te kat faarei tsuiny non to te katkat fi Moses. Tan nainy te pon iny e Moses ma fatsuiny a Saape Kandis, Gov tsue to tsunia,
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Sai to ten Jisas te nom bus a binun faarei na tsoiny faakor to te karap fafis iny non a binun tsuri, faarei tsuiny non tsue faunot foun te kat Ya fapoopoan nane Gov ana vainy to te rof pis iny non tsue faunot tamuan, tana saa kifon tsue faunot foun to ayein rof fiisok te kaa minon a fo tsuen man saavits pis tsunia.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 To tan vaamuan nan tsue faunot, vainy tabuiny faarei men vainy tavaron matan e Gov, tan kat to ayei, Gov sikia non ma sainy pis tu fafuan nan tsue faunot ma kaa ya.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Sai te man non, Gov tsue pokaa iny a iring tana vainy ana Ya tsue to na ka,
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 Ai te gim non ma faarein tsue faunot te kat Anyo fiisen ramen fuainy tsuvurari tan nainy te mei fatafuts Anyo ri tan petoo tana taa Ijip,
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 U tsue faunot foun tovei, nai kat Ronyo fiisen me na taa Isrel to tan mar nainy te naa minon, te tsue fi na Tsunaun:
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 Ana sikia ta isen tsuri te onot non ma nai faatsuts a mesmes, ge tsue of ta isen ta mes tsunia fatoobing, ya te tsue, ‘Natiny a Tsunaun,’
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 tana saa, Nyo nai tagtag rarori ana Nyo nai anofe ravainy rou na fo iring tsuri, ana Nyo te gima fakats fatabiny pis a fo aveto tsuri,” (Jeremaia 31.31-34)
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Gov tsue tsuk iny tsue faunot foun to ayei, an tsue faunot foun to ayei te kat vaamuan nan tsue faunot sa ruak iny tamuan me, an tsue faunot tamuan to aya sisiruiny nai kajiaa ovei enanon.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.