Hebreus 8

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kifon a ka te tsue rora to: ara kaa bus me na Tsoiny Mumua tan Tsoiny Faakor tovei, Ayei gum non tana pan iny fatsiitsii tan panaainy matou tan tagan tana Gov kaa minon siinaiv iny Gormirmir.
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 Ayei binun faarei non a Tsoiny Mumua tan Tsoiny Faakor koman a Pan a Taabos ito na saape faman te fatsuiny a Tsunaun sikia ta mes ma fatsuiny ya nimar.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Fo Tsoiny Mumua tan Tsoiny Faakor te pisainy ari ma fafaan iny a fo fifaan ri te katkat a fo faakor men marei sensen unya ten Gov; jesan kan tana Tsoiny Mumua tan Tsoiny Faakor tsura ma kaa kan me ta ka, kainy katkat faakor Tsunia unya ten Gov.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 To ma kaa Ya nei petoo, Ayei tabuiny gima faarei oiny nats a tsoiny faakor, tana saa te kaa men fuainy tsoiny faakor to te faan iny naa ror a fo fifaan ten Gov nei petoo, vovovou iny ror Faun tana a taa Jiu.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 A binun te katkat rori faarei ror tsoiny faakor, te fapapaar faarei non a ka te kaa non Gormirmir, te kat faarei tsuiny non to te katkat fi Moses. Tan nainy te pon iny e Moses ma fatsuiny a Saape Kandis, Gov tsue to tsunia,
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Sai to ten Jisas te nom bus a binun faarei na tsoiny faakor to te karap fafis iny non a binun tsuri, faarei tsuiny non tsue faunot foun te kat Ya fapoopoan nane Gov ana vainy to te rof pis iny non tsue faunot tamuan, tana saa kifon tsue faunot foun to ayein rof fiisok te kaa minon a fo tsuen man saavits pis tsunia.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 To tan vaamuan nan tsue faunot, vainy tabuiny faarei men vainy tavaron matan e Gov, tan kat to ayei, Gov sikia non ma sainy pis tu fafuan nan tsue faunot ma kaa ya.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Sai te man non, Gov tsue pokaa iny a iring tana vainy ana Ya tsue to na ka,
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 Ai te gim non ma faarein tsue faunot te kat Anyo fiisen ramen fuainy tsuvurari tan nainy te mei fatafuts Anyo ri tan petoo tana taa Ijip,
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 U tsue faunot foun tovei, nai kat Ronyo fiisen me na taa Isrel to tan mar nainy te naa minon, te tsue fi na Tsunaun:
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Ana sikia ta isen tsuri te onot non ma nai faatsuts a mesmes, ge tsue of ta isen ta mes tsunia fatoobing, ya te tsue, ‘Natiny a Tsunaun,’
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 tana saa, Nyo nai tagtag rarori ana Nyo nai anofe ravainy rou na fo iring tsuri, ana Nyo te gima fakats fatabiny pis a fo aveto tsuri,” (Jeremaia 31.31-34)
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Gov tsue tsuk iny tsue faunot foun to ayei, an tsue faunot foun to ayei te kat vaamuan nan tsue faunot sa ruak iny tamuan me, an tsue faunot tamuan to aya sisiruiny nai kajiaa ovei enanon.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.