Hebreus 6

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Te fakats roran kat iny matsua, ara ma faatsuts fatatabin iny vaaren vaamuan nar faatsuts tan vaanan to te nom ara nane Krais an sikia tu mes tu faatsuts tu foun. To te kat fi rora nei, ara faarei raror tsoiny fatsun numaa to te kats fatabiny non tsuun tan numaa ya te fataakainy pis ya ana ai te gima soopip on ge ai te gima saf a numaa. A fo vaamuan nar faatsuts tovei: tana fo fafaatsuts tana tou takopis osing fo aveto tsuri ito te fakei rarori tan vaatsuk ten Gov ana Ya te jiats fuainy ra naa ri matan Ya; ai tana fo faatsuts tana tou faamainy e Gov ito te jiats me Krais a saup fatabiny to na vainy;
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 ai tana fo fafaatsuts tana tou fapeenan; ai tan fasaur niman tan faparits; ai tana tou tsun fatabin tana mat; ai tana tou nom a fasaraa na suu.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Ara nater ra faamainy a fo mamatsiny ka, sai tovei roman, ra ma matoong fasuu naa ra matsua mito ra te nom faatsuts tana saf a sanaan to te komainy rarora Gov ma kaa ra na, ana sanaan te nai kat rora tovei ito te onot fi non e Gov ma famanat iny.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Nyo tsue na ka, “ito te famanat finy non ya Gov,” tana saa te opaar non tana vainy ma tabin fatabin pis Tsunia, ito te kat fi ror a vainy to te takopis osing a Tsunaun, ari kaakaa faamuan buser tana arasan ten Gov, ana ri tanaf bus kainy to na fo fifaan iny Gormirmir tana tou fiisaup ana ri nom kainy ton Aaven Taabos faarei raror a mesapan.
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Ri inainy fanatnat bus iny vegiau ten Gov, saavits ovei ana ri sarei to na fo parits tan Aaven Taabos binun koman a toto tsuri faarei tsuiny a parits nana tou tabin me ten Krais tan nainy te naa minon.
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 Sana faaman tsuri kajiaa ovei nato ana sikia ta sanaan iny nom fatabin ramiri. Ana sikia ta man nan fafaatsuts iny senviir fafaatsuts nan vegiau ten Krais ma tanaf iny takopis osing arin aveto, tana saa ari te faarei te tapaar fafuainy pis a Guei Tsoiny ten Gov tana pagafuan ana ri fakei pis naa Towa ma rejiaf Ya matar a fokinai.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 Gov faparits non puputaa to tana ruat a tsidup to patsun ya, ana fo fareevreev to ayei te gian, ri te kaa me na fua narari ito tana vainy te fasito iny ror a tanun.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 Sai to te gian fi non ya tan puputaan kakarits an aufing saksak tsun, u puputaa faarei non a ka babainy; ana ayei te kaa tana iring tsian ai Gov te kakouiny ma peits fakajiei ya, an puputaa to aya te nai ruraa ravaa tan guaf.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Fuainy vamuinyasiny fafaaman tsonyo, nyo tsue of mamin vegiau to ayei, sana mam nat faman mami te gima fakajiei a faaman tsumi. Mam natem marom, ami kaa bus me na faparits a rof, ma faakouts ami na mesapan, kat to aya faatok iny non, e Gov te saup fatabin mami.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Gov te natiny kat non kat tavaron tan mamatsiny nainy, sa Ayei te gim non ma anofe na binun te kat bus ami, gen mangiir te faatok ami Ya, tan nainy te faakouts fi mi na mesapan ai tovei mi kat fi kanem marom tsurin vainy taabos u fasito ten Krais.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 Mam koman fiisok maromi ma kat fi to, isisen tsumi ma vaputs naa mi onot to tan fafakap, tan kat to aya, a foka te naano anaanos romi ma nom nai ruak iny man ovei na non.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Mam tsugainy maromi ma karous, sana mi, ma faarei vainy te anaanos faamo me na faason ana mi kan nai nom rom a ka ten Gov tan tsuen man Tsunia.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 Tan nainy te kat e Gov tsuen man Tsuan ten Abraham, Ayei kat tsuen man non jias tana asangan Ya patsukanen ma vovou iny Ya na ka te kat Ya tan tsuen man Tsunia. Ayei fakei patsukainy a asangan Tsivon tan nainy te kat Yan tsuen man non jias Tsunia, tana saa, a sikia ta isen te karap fafisfis pis iny non Ya Tsivon.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Ayei vovou iny ton tsuen man Tsunia, Ya tsue to na ka,
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 Abraham anaanos faamo en nangis ana ya nom to na ka te tsue faman of ya Gov.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Nainy te kat non a mes tsue man non jias tsunia, ayei fakei non asangan te karap fafisfis iny non ya, an tsuen man non jias to ayei te fauf a fo fatsitsien to fapoopoan nara vainy.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Gov komainy fiisok ma fa'arasainy a ka to ten sei na mes te pon non ma nom a ka tan tsuen man Tsunia, Tsunia te gim non ma pangis fakats Tsunia; to sana Ayei suu iny tsuen man Tsunia tan tsue man non jias tana asangan Ya patsukanen to.
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 Te kaa minon a fuan a ka to, tan tsuen man Tsunia an tsuen man non jias Tsunia, sikia tu kat gagangis narari, tana saa, e Gov gim non ma gam tana foka to. To sana ra kuar bus ra naa Tsunia tana sanaan iny saup fatabin, ra te parits fatsian me tana faaman an sikia tu vaa'ets, ara nai nom ror mamatsiny ka te naano anaanos rora to te kakouiny of rara Ya.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Ra faaman an sikia tu vaa'ets ten Gov te faan rarora na fo mamatsiny ka to, te naano anaanos iny ror an tsuen man Tsunia te kaa faarei tsuiny non a fagum tap a parits tana aave rara, ai te makok rara, ra te gima sagoor osing ya. Ayei fagum tap non gagon voun raarav takop iny Gormirmir tana Pan a Taabos te kaa non e Gov Tsivon.
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 Jisas mumua ra naa ra unya aya, tsutsun of rara. Ayei faarei to na Tsoiny Mumua tan Tsoiny Faakor a kaa ovei, faarei tsuiny kainy e Melekisedek.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.