Hebreus 6

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Te fakats roran kat iny matsua, ara ma faatsuts fatatabin iny vaaren vaamuan nar faatsuts tan vaanan to te nom ara nane Krais an sikia tu mes tu faatsuts tu foun. To te kat fi rora nei, ara faarei raror tsoiny fatsun numaa to te kats fatabiny non tsuun tan numaa ya te fataakainy pis ya ana ai te gima soopip on ge ai te gima saf a numaa. A fo vaamuan nar faatsuts tovei: tana fo fafaatsuts tana tou takopis osing fo aveto tsuri ito te fakei rarori tan vaatsuk ten Gov ana Ya te jiats fuainy ra naa ri matan Ya; ai tana fo faatsuts tana tou faamainy e Gov ito te jiats me Krais a saup fatabiny to na vainy;
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 ai tana fo fafaatsuts tana tou fapeenan; ai tan fasaur niman tan faparits; ai tana tou tsun fatabin tana mat; ai tana tou nom a fasaraa na suu.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Ara nater ra faamainy a fo mamatsiny ka, sai tovei roman, ra ma matoong fasuu naa ra matsua mito ra te nom faatsuts tana saf a sanaan to te komainy rarora Gov ma kaa ra na, ana sanaan te nai kat rora tovei ito te onot fi non e Gov ma famanat iny.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Nyo tsue na ka, “ito te famanat finy non ya Gov,” tana saa te opaar non tana vainy ma tabin fatabin pis Tsunia, ito te kat fi ror a vainy to te takopis osing a Tsunaun, ari kaakaa faamuan buser tana arasan ten Gov, ana ri tanaf bus kainy to na fo fifaan iny Gormirmir tana tou fiisaup ana ri nom kainy ton Aaven Taabos faarei raror a mesapan.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Ri inainy fanatnat bus iny vegiau ten Gov, saavits ovei ana ri sarei to na fo parits tan Aaven Taabos binun koman a toto tsuri faarei tsuiny a parits nana tou tabin me ten Krais tan nainy te naa minon.
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 Sana faaman tsuri kajiaa ovei nato ana sikia ta sanaan iny nom fatabin ramiri. Ana sikia ta man nan fafaatsuts iny senviir fafaatsuts nan vegiau ten Krais ma tanaf iny takopis osing arin aveto, tana saa ari te faarei te tapaar fafuainy pis a Guei Tsoiny ten Gov tana pagafuan ana ri fakei pis naa Towa ma rejiaf Ya matar a fokinai.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Gov faparits non puputaa to tana ruat a tsidup to patsun ya, ana fo fareevreev to ayei te gian, ri te kaa me na fua narari ito tana vainy te fasito iny ror a tanun.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Sai to te gian fi non ya tan puputaan kakarits an aufing saksak tsun, u puputaa faarei non a ka babainy; ana ayei te kaa tana iring tsian ai Gov te kakouiny ma peits fakajiei ya, an puputaa to aya te nai ruraa ravaa tan guaf.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Fuainy vamuinyasiny fafaaman tsonyo, nyo tsue of mamin vegiau to ayei, sana mam nat faman mami te gima fakajiei a faaman tsumi. Mam natem marom, ami kaa bus me na faparits a rof, ma faakouts ami na mesapan, kat to aya faatok iny non, e Gov te saup fatabin mami.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Gov te natiny kat non kat tavaron tan mamatsiny nainy, sa Ayei te gim non ma anofe na binun te kat bus ami, gen mangiir te faatok ami Ya, tan nainy te faakouts fi mi na mesapan ai tovei mi kat fi kanem marom tsurin vainy taabos u fasito ten Krais.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Mam koman fiisok maromi ma kat fi to, isisen tsumi ma vaputs naa mi onot to tan fafakap, tan kat to aya, a foka te naano anaanos romi ma nom nai ruak iny man ovei na non.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Mam tsugainy maromi ma karous, sana mi, ma faarei vainy te anaanos faamo me na faason ana mi kan nai nom rom a ka ten Gov tan tsuen man Tsunia.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Tan nainy te kat e Gov tsuen man Tsuan ten Abraham, Ayei kat tsuen man non jias tana asangan Ya patsukanen ma vovou iny Ya na ka te kat Ya tan tsuen man Tsunia. Ayei fakei patsukainy a asangan Tsivon tan nainy te kat Yan tsuen man non jias Tsunia, tana saa, a sikia ta isen te karap fafisfis pis iny non Ya Tsivon.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ayei vovou iny ton tsuen man Tsunia, Ya tsue to na ka,
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Abraham anaanos faamo en nangis ana ya nom to na ka te tsue faman of ya Gov.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Nainy te kat non a mes tsue man non jias tsunia, ayei fakei non asangan te karap fafisfis iny non ya, an tsuen man non jias to ayei te fauf a fo fatsitsien to fapoopoan nara vainy.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Gov komainy fiisok ma fa'arasainy a ka to ten sei na mes te pon non ma nom a ka tan tsuen man Tsunia, Tsunia te gim non ma pangis fakats Tsunia; to sana Ayei suu iny tsuen man Tsunia tan tsue man non jias tana asangan Ya patsukanen to.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Te kaa minon a fuan a ka to, tan tsuen man Tsunia an tsuen man non jias Tsunia, sikia tu kat gagangis narari, tana saa, e Gov gim non ma gam tana foka to. To sana ra kuar bus ra naa Tsunia tana sanaan iny saup fatabin, ra te parits fatsian me tana faaman an sikia tu vaa'ets, ara nai nom ror mamatsiny ka te naano anaanos rora to te kakouiny of rara Ya.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Ra faaman an sikia tu vaa'ets ten Gov te faan rarora na fo mamatsiny ka to, te naano anaanos iny ror an tsuen man Tsunia te kaa faarei tsuiny non a fagum tap a parits tana aave rara, ai te makok rara, ra te gima sagoor osing ya. Ayei fagum tap non gagon voun raarav takop iny Gormirmir tana Pan a Taabos te kaa non e Gov Tsivon.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Jisas mumua ra naa ra unya aya, tsutsun of rara. Ayei faarei to na Tsoiny Mumua tan Tsoiny Faakor a kaa ovei, faarei tsuiny kainy e Melekisedek.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.