Hebreus 5

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A fo Tsoiny Mumua tan Tsoiny Faakor, Gov pisainy patsukainy non a fo isisen fapoopoan nara vainy, ana ayei te tsutsun of rari ma bibinun ya ten Gov ana ayei te kat a fo fifaan ana fo faakor tana fo aveto.
1 Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Ayei onot non ma koma tamee ir a vainy to te gim ror ma natiny a iring te kat rori, tan nainy te fataanis osing rori Gov, tana saa, ayei kan a tameruts tana tou kaakaa tsunia.
2 e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Ayei gim non ma kat tsuiny a fo fifaan ana faakor tana fo aveto tan vainy tsivor, ayei ma kat a fo fifaan ana faakor tana fo aveto tsunia kan tsivon, tana saa, ayei patsukanen tsivon a tameruts.
3 E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 A sikia ta isen ta mes ayei patsukanen te pisainy non a tou fatsiitsii tana Tsoiny Mumua tan Tsoiny Faakor to ayei. E Gov patsukanen Tsivon, to te pisainy non ya, Ya te kat faarei e Jisas a Tsoiny Mumua tan Tsoiny Faakor, faarei tsuiny kainy non e Eron to te pisainy finy ya Gov.
4 Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Jesan kan ten Krais, Ayei gima nom a tou fatsiitsii tan Tsoiny Mumua tan Tsoiny Faakor, to Tsivon. A sikia, Gov te tsue of Ya,
5 Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei;
6 Ana Ayei tsue pis kainy to na ka tana mesapan nan Vegiau Ten Gov,
6 como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Tan nainy te toto farokot e Jisas patsun puputaa to, ana Ayei fafaakats to ana Ya sing fiisen miton dau tsian an susuiny matan Tsunia ten Gov, to te onot non ma saup fatabiny Ya tana mat, Gov nongoiny Ya, tana saa, Ayei te fauf a Tsivon ana Ya faan faavot iny naa Towa ten Gov Ya kat ton mangiir Tsunia.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade,
8 Kainon to te faarei fi Ya na Guei Tsoiny ten Gov, Ayei nom faatsuts iny manaats a fo vegiau tan kat iny saraa kamits Tsunia,
8 embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 tan kat to aya, te tamainy ovei e Jisas, Gov pisainy Ya sa faarei na kifon a tou saup fatabin a suu to te mumua faavot ramiror a vainy to te manaats Ya ana ri te vovou iny naa Ya tana pan te nai kaa faavot rori ana ri te tagaa ot fiisen me Krais tan mamatsiny nainy,
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 ai Gov pisainy Towa sa faarei me na Tsoiny Mumua tan Tsoiny Faakor kat faarei tsuiny e Melekisedek.
10 tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Mam kaa mirom vegiau kinai iny tsue of mami nane Jisas te faarei finy non Ya na Tsoiny Mumua tan Tsoiny Faakor ana Ya faarei mito Melekisedek, sai te parpaar non tan tsue fa'arasan iny ya tsumi, tana saa, ami fanaginy natiny rom ya, men fakats tsumin nun.
11 A esse respeito temos muitas coisas que dizer e difíceis de explicar, porquanto vos tendes tornado tardios em ouvir.
12 A kifon a ka tsonyo tsue rou a ka to tsumi tana saa: Ami ma tagaa patsukanem tsumi! Ami te faarei men vainy fafaaman tan nainy viviakoo fiisok, onot maromi ma faatsuts ir a mesapan tan vegiau ten Gov, to te pokei minon e Krais, sana mi komainy rom ta mesmes ta mes ma faatsuts mamin vaamuan nar vegiau nane Krais, mi gima nat faarof iny vegiaun parits man tan vaanan tovei, ami te faarei te sus farokot korei marom.
12 Pois, com efeito, quando devíeis ser mestres, atendendo ao tempo decorrido, tendes, novamente, necessidade de alguém que vos ensine, de novo, quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus; assim, vos tornastes como necessitados de leite e não de alimento sólido.
13 E sei na mes te sus farokot korei na non ee, te faarei non a guei na meran, a sikia ta nat, ma inainy yan kat iny tavaron.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Sai te faarei non a kainy ainy a parits, kaa tan vainy matsua, an faatsuts parits a ka tan vainy fafaaman to te faarei ror vainy matsua tana faaman, an vainy fafaaman to ari, te faarei rarori to te nom bus a nat tan fafaatsuts parits ana ri te natiny a ka fapoopoan nan kat tavaron an kat iring ma kat ari.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.