Gênesis 6

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te ruak fakap a vavainy tana fo mamatsiny pan tan puputaa, ana ri kaa miton guei moun, ri faagiir ton guei moun an guei tsoiny.
1 Os seres humanos começaram a se multiplicar na terra e tiveram filhas.
2 U guei tsoiny ten Gov te tagei ir moun te mamatoong faarof fiisok, an fo isen isen tsuri nom raton moun tan koman patsukan tsuri, ana ri fanging ratuari.
2 Os filhos de Deus perceberam que as filhas dos homens eram belas, tomaram para si as que os agradaram e se casaram com elas.
3 Ana Tsunaun tsue to, “Nyo gim on rou ma famanat iny a aavev Vanyo ma faan toto ya tana mes, a kaa ovei to, tana saa, arin vainy na iring tsun. Tanik non roman ayei kaa non onots non sen natus an fuan saafunu na ingainy.”
3 Então o S enhor disse: “Meu Espírito não tolerará os humanos por muito tempo, pois são apenas carne mortal. Seus dias serão limitados a 120 anos”.
4 Tan nainy to aya, an tan nainy te naa yen, te kaa men vainy kaatsian te kaakaa tan puputaa. U vainy to ari, u guei tan moun, ari te fanging ir guei ten Gov. Arin vainy parits fiisok, ana ri kan te kaa men asangan tan nainy to aya.
4 Naqueles dias, e por algum tempo depois, havia na terra gigantes, pois quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens, elas deram à luz filhos que se tornaram os guerreiros famosos da antiguidade.
5 A Tsunaun te tagei kat tana vavainy tana fo mamatsiny pan gim ma rof tan fokinai nainy, u aave rari te fakats tsuiny non a foka na iring.
5 O S enhor observou quanto havia aumentado a perversidade dos seres humanos na terra e viu que todos os seus pensamentos e seus propósitos eram sempre inteiramente maus.
6 Ana Tsunaun fakats fatabin pis to i muan, te kat fi ya na tsoiny ana moun ya paparaa to. San a Tsunaun te tagei ir tsoiny an moun, ari te fakats tsuiny a foka na fo iring, ya gim pis to ma paparaa iny a binun te kat ya muan.
6 E o S enhor se arrependeu de tê-los criado e colocado na terra. Isso lhe causou imensa tristeza.
7 Ana Tsunaun tsue to, “Nyo kat fiiring rou a fokinai vainy, nyo te kat rari, kainon na saf a pan ya na te kaa rori na. Nyo kat fiiring kani rarou marei sensen an marei roruaf ana fo mamatsiny ka. Anyo patsukan you te kat a foka to ari nan, san Anyo te gima paparaa pis iny rari.”
7 O S enhor disse: “Eliminarei da face da terra esta raça humana que criei. Sim, e também destruirei todos os seres vivos: as pessoas, os grandes animais, os animais que rastejam pelo chão e até as aves do céu. Arrependo-me de tê-los criado”.
8 San a Tsunaun te paparaa iny e Noa.
8 Noé, porém, encontrou favor diante do S enhor .
9 — ausente —
9 Este é o relato de Noé e sua família. Noé era um homem justo, a única pessoa íntegra naquele tempo, e andava em comunhão com Deus.
10 — ausente —
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 San a fo mes a fo vainy te kaa fiiring matan e Gov, an kat iring an kat iny fitaatsun via enato tana fo mamatsiny pan.
11 Deus viu que a terra tinha se corrompido e estava cheia de violência.
12 San Gov te matoong me tan puputaa ana ayei tagei ton kat tana vavainy, iring fiisok, tataan tana mes, a kuav tsun.
12 Deus observou a grande maldade no mundo, pois todos na terra haviam se corrompido.
13 Ai Gov tsue of to Noa, “Fokinai vainy te natiny kat ror viirviir kat iring, to na ka te komainy kat fiiring of ronyo ri, Nyo fakap faman i rarou a fokinai vainy.
13 Assim, Deus disse a Noé: “Decidi acabar com todos os seres vivos, pois encheram a terra de violência. Sim, destruirei todos eles e também a terra!
14 Anyi ma nom om tan nau rof, ana nyi te kat yan sen puak tsian tsumanyi. Nyi ma kat a fo bebei i gagon koman ya, ana nyi te us a koman ya ai jiarasan nan ya tan kolta.
14 “Construa uma grande embarcação, uma arca de madeira de cipreste, e cubra-a com betume por dentro e por fora, para que não entre água. Divida toda a parte interna em pisos e compartimentos.
15 Anyi ma kat puak tsian to aya, a bangbang nan ya onots non fits saafunu ana ngim (75) ma ngaf, ana viviakoo nan ya onots non sen/fats natus an ngim saafunu (450) ma ngaf, ana nai jias nan ya onots non fats saafunu ana ngim (45) ma ngaf.
15 A arca deve ter 135 metros de comprimento, 22,5 metros de largura e 13,5 metros de altura.
16 Nyi kat rom a tagaa rubong nan puak tsian to aya, san a tagaa rubong to aya, te gim non ma sopip fakap. Anyi fakei rom a fuan seir fapoopoan nan na tagaa rubong ana soopip. I gagon tana puak tsian, anyi kat rom a fopis a pan iny ka, isen putaa, isen fapoopoan ana mes i jias. Ana nyi te kat matai sobaa ririkin a puak tsian.
16 Deixe uma abertura de 45 centímetros debaixo do teto ao redor de toda a arca. Coloque uma porta lateral e construa três pisos na parte interna: inferior, médio e superior.
17 Nyo kat rou teisinuu tsian ai te ruak tan puputaa, ma kat fiiring ya na foka te kaa miror a toto. Fo mamatsiny ka mat ror.
17 “Preste atenção! Em breve, cobrirei a terra com um dilúvio que destruirá todos os seres vivos que respiram. Tudo que há na terra morrerá.
18 Anyo kat rou tsuen parits fiisen maminyi. Anyi ma sof gagon koman na puak tsian fiisen me natsum an guei tsumanyi fiisen men moun tsuri.
18 Com você, porém, firmarei minha aliança. Portanto, entre na arca com sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
19 Nyi ma nom i rari ina fuan, ina fuan fo mamatsiny viir marei sensen, isen na tsoiny, isen na moun. Ana nyi te a ton ra naa ri gagon koman na puak tsian fiisen ma minyi, ma gima mat ari.
19 Leve na arca com você um casal de cada espécie de animal selvagem e doméstico, um macho e uma fêmea, para mantê-los com vida.
20 Ina fuan, ina fuan tan fo mamatsiny viir marei roruaf, an fo viir marei sensen kaatsian, an marei sensen kakaii, ari ma sof kan gagon, ma gima mat vaare ri.
20 Um casal de cada espécie de ave, de cada espécie de animal e de cada espécie de animal que rasteja pelo chão virá até você, para que os mantenha com vida.
21 Nyi ma nom viirviir kainy ainy i tsumanyi an tan marei sensen an marei roruaf.”
21 Cuide bem para que haja alimento suficiente para sua família e para todos os animais”.
22 Eye, e Noa te kat a fo mamatsiny ka te tsue of ya Gov ma kat.
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.