Gênesis 6
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NTLH
1 Te ruak fakap a vavainy tana fo mamatsiny pan tan puputaa, ana ri kaa miton guei moun, ri faagiir ton guei moun an guei tsoiny.
1 Quando as pessoas começaram a se espalhar pela terra e tiveram filhas,
2 U guei tsoiny ten Gov te tagei ir moun te mamatoong faarof fiisok, an fo isen isen tsuri nom raton moun tan koman patsukan tsuri, ana ri fanging ratuari.
2 os filhos de Deus viram que essas mulheres eram muito bonitas. Então escolheram as que eles quiseram e casaram com elas.
3 Ana Tsunaun tsue to, “Nyo gim on rou ma famanat iny a aavev Vanyo ma faan toto ya tana mes, a kaa ovei to, tana saa, arin vainy na iring tsun. Tanik non roman ayei kaa non onots non sen natus an fuan saafunu na ingainy.”
3 Aí o Senhor Deus disse: — Não deixarei que os seres humanos vivam para sempre, pois são mortais. De agora em diante eles não viverão mais do que cento e vinte anos.
4 Tan nainy to aya, an tan nainy te naa yen, te kaa men vainy kaatsian te kaakaa tan puputaa. U vainy to ari, u guei tan moun, ari te fanging ir guei ten Gov. Arin vainy parits fiisok, ana ri kan te kaa men asangan tan nainy to aya.
4 Havia gigantes na terra naquele tempo e também depois, quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens e estas lhes deram filhos. Esses gigantes foram os heróis dos tempos antigos, homens famosos.
5 A Tsunaun te tagei kat tana vavainy tana fo mamatsiny pan gim ma rof tan fokinai nainy, u aave rari te fakats tsuiny non a foka na iring.
5 Quando o Senhor viu que as pessoas eram muito más e que sempre estavam pensando em fazer coisas erradas,
6 Ana Tsunaun fakats fatabin pis to i muan, te kat fi ya na tsoiny ana moun ya paparaa to. San a Tsunaun te tagei ir tsoiny an moun, ari te fakats tsuiny a foka na fo iring, ya gim pis to ma paparaa iny a binun te kat ya muan.
6 ficou muito triste por haver feito os seres humanos. O Senhor ficou tão triste e com o coração tão pesado,
7 Ana Tsunaun tsue to, “Nyo kat fiiring rou a fokinai vainy, nyo te kat rari, kainon na saf a pan ya na te kaa rori na. Nyo kat fiiring kani rarou marei sensen an marei roruaf ana fo mamatsiny ka. Anyo patsukan you te kat a foka to ari nan, san Anyo te gima paparaa pis iny rari.”
7 que disse: — Vou fazer desaparecer da terra essa gente, que criei, e também todos os animais, os seres que se arrastam pelo chão e as aves, pois estou muito triste porque os criei.
8 San a Tsunaun te paparaa iny e Noa.
8 Mas o Senhor Deus aprovava o que Noé fazia.
11 San a fo mes a fo vainy te kaa fiiring matan e Gov, an kat iring an kat iny fitaatsun via enato tana fo mamatsiny pan.
11 Para Deus todas as outras pessoas eram más, e havia violência por toda parte.
12 San Gov te matoong me tan puputaa ana ayei tagei ton kat tana vavainy, iring fiisok, tataan tana mes, a kuav tsun.
12 Deus olhou para o mundo e viu que estava cheio de pecado, pois todas as pessoas só faziam coisas más.
13 Ai Gov tsue of to Noa, “Fokinai vainy te natiny kat ror viirviir kat iring, to na ka te komainy kat fiiring of ronyo ri, Nyo fakap faman i rarou a fokinai vainy.
13 Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos. Eu os destruirei completamente e destruirei também a terra, pois está cheia de violência.
14 Anyi ma nom om tan nau rof, ana nyi te kat yan sen puak tsian tsumanyi. Nyi ma kat a fo bebei i gagon koman ya, ana nyi te us a koman ya ai jiarasan nan ya tan kolta.
14 Pegue madeira boa e construa para você uma grande barca. Faça divisões nela e tape todos os buracos com piche, por dentro e por fora.
15 Anyi ma kat puak tsian to aya, a bangbang nan ya onots non fits saafunu ana ngim (75) ma ngaf, ana viviakoo nan ya onots non sen/fats natus an ngim saafunu (450) ma ngaf, ana nai jias nan ya onots non fats saafunu ana ngim (45) ma ngaf.
15 As medidas serão as seguintes: cento e trinta e três metros de comprimento por vinte e dois de largura por treze de altura.
16 Nyi kat rom a tagaa rubong nan puak tsian to aya, san a tagaa rubong to aya, te gim non ma sopip fakap. Anyi fakei rom a fuan seir fapoopoan nan na tagaa rubong ana soopip. I gagon tana puak tsian, anyi kat rom a fopis a pan iny ka, isen putaa, isen fapoopoan ana mes i jias. Ana nyi te kat matai sobaa ririkin a puak tsian.
16 Faça uma cobertura para a barca e deixe um espaço de meio metro entre os lados e a cobertura. Construa três andares na barca e ponha uma porta num dos lados.
17 Nyo kat rou teisinuu tsian ai te ruak tan puputaa, ma kat fiiring ya na foka te kaa miror a toto. Fo mamatsiny ka mat ror.
17 Vou mandar um dilúvio para cobrir a terra, a fim de destruir tudo o que tem vida; tudo o que há na terra morrerá.
18 Anyo kat rou tsuen parits fiisen maminyi. Anyi ma sof gagon koman na puak tsian fiisen me natsum an guei tsumanyi fiisen men moun tsuri.
18 Mas com você eu vou fazer uma aliança . Portanto, entre na barca e leve com você a sua mulher, os seus filhos e as suas noras. Também leve para dentro da barca um macho e uma fêmea de todas as espécies de aves, de todas as espécies de animais e de todas as espécies de seres que se arrastam pelo chão, a fim de conservá-los vivos.
19 Nyi ma nom i rari ina fuan, ina fuan fo mamatsiny viir marei sensen, isen na tsoiny, isen na moun. Ana nyi te a ton ra naa ri gagon koman na puak tsian fiisen ma minyi, ma gima mat ari.
19 — ausente —
20 Ina fuan, ina fuan tan fo mamatsiny viir marei roruaf, an fo viir marei sensen kaatsian, an marei sensen kakaii, ari ma sof kan gagon, ma gima mat vaare ri.
20 — ausente —
21 Nyi ma nom viirviir kainy ainy i tsumanyi an tan marei sensen an marei roruaf.”
21 Ajunte e leve todo tipo de comida para que você e os animais tenham o que comer.
22 Eye, e Noa te kat a fo mamatsiny ka te tsue of ya Gov ma kat.
22 E Noé fez tudo conforme Deus havia mandado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.