Gênesis 1

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I muan tan tatanik, tan nainy te kat faruak e Gov a gormirmir an puputaa,
1 No princípio, criou Deus os céus e a terra.
2 an puputaa to aya gima faarei to te tagei fi rora ya roman. Sikia. U puputaa babainy an kat fuainy. A uurup te kookop a namaan, an Aaven ten Gov taan to patsun na namaam.
2 E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 Ai Gov tsue to, “Arasan ruak,” ana arasan ruak to.
3 E disse Deus: Haja luz. E houve luz.
4 Gov te tagei a arasan sa paparaa fiisok iny ya. Ai Gov kibei to na arasan ana uurup.
4 E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separação entre a luz e as trevas.
5 Ya koo to na arasan, “U Nainy” ya koo to na uurup, “A Voiny”. Voiny te kap na ana voinyvoiny ruak to ayein vaamuan nan nainy.
5 E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã: o dia primeiro.
6 — ausente —
6 E disse Deus: Haja uma expansão no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 — ausente —
7 E fez Deus a expansão e fez separação entre as águas que estavam debaixo da expansão e as águas que estavam sobre a expansão. E assim foi.
8 Gov te koo na bei tap to aya na “Korosuu”. Voiny te kap na, ana voinyvoiny ruak to, ayei fafuan nan nainy.
8 E chamou Deus à expansão Céus; e foi a tarde e a manhã: o dia segundo.
9 Ai Gov tsue to, “Aurom iny fainy na korosuu ma faavot tan seiny pan, ma ruak a pan a parak,” ana pan a parak ruak to.
9 E disse Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça a porção seca. E assim foi.
10 Ai Gov koo to na pan a parak “Puputaa”, ana fo aurom to te faavot tan seiny pan te koo ya na “Namaan”. Gov te tagei a fo mamatsiny ka te kat fakap ya, sa paparaa iny Ya.
10 E chamou Deus à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas chamou Mares. E viu Deus que era bom.
11 Ai Gov tsue to, “Puputaa ma fagiainy a fo vir fareevreev, ana aufing to te natiny fuei non fua, an viirviir nau te natiny fuei non fua,” ana ri ruak to.
11 E disse Deus: Produza a terra erva verde, erva que dê semente, árvore frutífera que dê fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja nela sobre a terra. E assim foi.
12 An puputaa fagiainy to na fo viir fareevreev, ai Gov tagei towa sa paparaa.
12 E a terra produziu erva, erva dando semente conforme a sua espécie e árvore frutífera, cuja semente está nela conforme a sua espécie. E viu Deus que era bom.
13 Voiny te kap na ana voinyvoiny ruak to, ayein fafofopis nan nainy.
13 E foi a tarde e a manhã: o dia terceiro.
14 Ai Gov tsue pis to, “Nuaf ma ruak korosuu ma kibei yan nainy ana voiny, ai te faatok iny nainy tana fo nainy, ana fo iifaa, ana fo ingainy, an fo viirviir nainy tana ingainy.
14 E disse Deus: Haja luminares na expansão dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para tempos determinados e para dias e anos.
15 A fo kurun to ari nan te ka ror i korosuu te fa'arasainy miror puputaa,” ana ri ruak to.
15 E sejam para luminares na expansão dos céus, para alumiar a terra. E assim foi.
16 Sen Gov kat fuan kurun tsian, kurun tsian a nuaf kainy faan iny a arasan tan nainy ana iifaa faan iny non a arasan tana voiny, ai Gov kat kainy to na fo kootsits.
16 E fez Deus os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; e fez as estrelas.
17 Gov fakei kainy to na fo kurun i korosuu ma fa'arasainy yan puputaa.
17 E Deus os pôs na expansão dos céus para alumiar a terra,
18 Ma tagaa ot iny ya nu nainy ana voiny, a nat iny kibei ton nainy ana voiny. Gov tagei to na fo mamatsiny ka te kat fakap ya sa paparaa fiisok tsun en nato.
18 e para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que era bom.
19 Voiny te kap naa ana voinyvoiny ruak to, ayein fafats nan nainy.
19 E foi a tarde e a manhã: o dia quarto.
20 Ai Gov tsue to, “A namaan ma via men a fo mamatsiny viir jian a fasus fakinai to. Ana fo marei ma ruak, a ruaf vavis to korosuu,” ana fo mamatsiny ka ruak to.
20 E disse Deus: Produzam as águas abundantemente répteis de alma vivente; e voem as aves sobre a face da expansão dos céus.
21 Kat to sen Gov kat faruak a fo jian a fo tsian iny namaan, ana fo viir ka na fo kakaii iny tana aurom, ana fo viirviir marei. Gov tagei a fo mamatsiny ka te kat fakap ya, sa paparaa fiisok tsun en nato.
21 E Deus criou as grandes baleias, e todo réptil de alma vivente que as águas abundantemente produziram conforme as suas espécies, e toda ave de asas conforme a sua espécie. E viu Deus que era bom.
22 Ai Gov faparits ratuari, sa tsue, “Fo viirviir jian te nat iny ka ror namaan ma faagiir a piriats to na namaan. Ana fo marei roruaf kan ma faagiir fakinai a piriats to patsun puputaa.”
22 E Deus os abençoou, dizendo: Frutificai, e multiplicai-vos, e enchei as águas nos mares; e as aves se multipliquem na terra.
23 Voiny te kap naa ana voinyvoiny ruak to, ayein fangim nan nainy.
23 E foi a tarde e a manhã: o dia quinto.
24 Ai Gov tsue to, “Puputaa ma kamen viirviir marei sensen te kaa miror a toto, marei raif, an fo marei tsian vouts an fo marei kakaiin vouts,” ana ri ruak to.
24 E disse Deus: Produza a terra alma vivente conforme a sua espécie; gado, e répteis, e bestas-feras da terra conforme a sua espécie. E assim foi.
25 Te kat fakap e Gov a fo viirviir marei sensen te kaa miror a toto, ya tagei ratuarin rof fiisok ovei tsun.
25 E fez Deus as bestas-feras da terra conforme a sua espécie, e o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil da terra conforme a sua espécie. E viu Deus que era bom.
26 Ai Gov tsue to, “Roman ra kat ror a mes a faarei ratua ra, ra ma bobot ya, ana ayei te tagaa ot ir fo jian an fo marei roruaf, an fo marei raif an fo marei sensen tsian an marei sensen kakaii iny ratsuu”.
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e domine sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se move sobre a terra.
27 Sen Gov kat a mes sa mamatan faarei e Gov, a Gov kat to na tsoiny ana moun.
27 E criou Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; macho e fêmea os criou.
28 Sen Gov faparits i rari, ya tsue to, “Ami na ina fuan fafaagiir rom guei kinai er piriats to na pan, ana ri te gum tana fo mamatsiny pan tan puputaa, ri te tagaa ot iny a foka te kanon tan puputaa. Nyo faan maromi na parits iny tagaa ot ir jian, an fo marei roruaf, an fo marei sensen tsian an marei sensen kakaii iny ratsuu.”
28 E Deus os abençoou e Deus lhes disse: Frutificai, e multiplicai-vos, e enchei a terra, e sujeitai-a; e dominai sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre todo o animal que se move sobre a terra.
29 Ai Gov tsue to, “Nyo faan mami na fo viirviir fua te natiny kaa miror kainy ainy, ana fo viirviir nau te kaa miror kainy ainy natiny fua ror, a foka to aya kainy ainy tsumi.
29 E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda erva que dá semente e que está sobre a face de toda a terra e toda árvore em que há fruto de árvore que dá semente; ser-vos-ão para mantimento.
30 San anyo te faan ir marei sensen tsian an kakaii iny ratsuu, ana fokinai marei roruaf a aufing a vuwiir, an noun nan nau fo fareevreev, faarei non a kainy ainy tsuri.” Ana foka to ruak to.
30 E a todo animal da terra, e a toda ave dos céus, e a todo réptil da terra, em que há alma vivente, toda a erva verde lhes será para mantimento. E assim foi.
31 Gov te tagei a fo mamatsiny ka te kat ya. Sa paparaa i fiisok tsun en. Voiny te kap na, ana voinyvoiny ruak to. Ayein fagonom nan nainy.
31 E viu Deus tudo quanto tinha feito, e eis que era muito bom; e foi a tarde e a manhã: o dia sexto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.