Gênesis 1
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs ARA
1 I muan tan tatanik, tan nainy te kat faruak e Gov a gormirmir an puputaa,
1 No princípio, criou Deus os céus e a terra.
2 an puputaa to aya gima faarei to te tagei fi rora ya roman. Sikia. U puputaa babainy an kat fuainy. A uurup te kookop a namaan, an Aaven ten Gov taan to patsun na namaam.
2 A terra, porém, estava sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, e o Espírito de Deus pairava por sobre as águas.
3 Ai Gov tsue to, “Arasan ruak,” ana arasan ruak to.
3 Disse Deus: Haja luz; e houve luz.
4 Gov te tagei a arasan sa paparaa fiisok iny ya. Ai Gov kibei to na arasan ana uurup.
4 E viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
5 Ya koo to na arasan, “U Nainy” ya koo to na uurup, “A Voiny”. Voiny te kap na ana voinyvoiny ruak to ayein vaamuan nan nainy.
5 Chamou Deus à luz Dia e às trevas, Noite. Houve tarde e manhã, o primeiro dia.
6 — ausente —
6 E disse Deus: Haja firmamento no meio das águas e separação entre águas e águas.
7 — ausente —
7 Fez, pois, Deus o firmamento e separação entre as águas debaixo do firmamento e as águas sobre o firmamento. E assim se fez.
8 Gov te koo na bei tap to aya na “Korosuu”. Voiny te kap na, ana voinyvoiny ruak to, ayei fafuan nan nainy.
8 E chamou Deus ao firmamento Céus. Houve tarde e manhã, o segundo dia.
9 Ai Gov tsue to, “Aurom iny fainy na korosuu ma faavot tan seiny pan, ma ruak a pan a parak,” ana pan a parak ruak to.
9 Disse também Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num só lugar, e apareça a porção seca. E assim se fez.
10 Ai Gov koo to na pan a parak “Puputaa”, ana fo aurom to te faavot tan seiny pan te koo ya na “Namaan”. Gov te tagei a fo mamatsiny ka te kat fakap ya, sa paparaa iny Ya.
10 À porção seca chamou Deus Terra e ao ajuntamento das águas, Mares. E viu Deus que isso era bom.
11 Ai Gov tsue to, “Puputaa ma fagiainy a fo vir fareevreev, ana aufing to te natiny fuei non fua, an viirviir nau te natiny fuei non fua,” ana ri ruak to.
11 E disse: Produza a terra relva, ervas que deem semente e árvores frutíferas que deem fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja nele, sobre a terra. E assim se fez.
12 An puputaa fagiainy to na fo viir fareevreev, ai Gov tagei towa sa paparaa.
12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo a sua espécie e árvores que davam fruto, cuja semente estava nele, conforme a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
13 Voiny te kap na ana voinyvoiny ruak to, ayein fafofopis nan nainy.
13 Houve tarde e manhã, o terceiro dia.
14 Ai Gov tsue pis to, “Nuaf ma ruak korosuu ma kibei yan nainy ana voiny, ai te faatok iny nainy tana fo nainy, ana fo iifaa, ana fo ingainy, an fo viirviir nainy tana ingainy.
14 Disse também Deus: Haja luzeiros no firmamento dos céus, para fazerem separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais, para estações, para dias e anos.
15 A fo kurun to ari nan te ka ror i korosuu te fa'arasainy miror puputaa,” ana ri ruak to.
15 E sejam para luzeiros no firmamento dos céus, para alumiar a terra. E assim se fez.
16 Sen Gov kat fuan kurun tsian, kurun tsian a nuaf kainy faan iny a arasan tan nainy ana iifaa faan iny non a arasan tana voiny, ai Gov kat kainy to na fo kootsits.
16 Fez Deus os dois grandes luzeiros: o maior para governar o dia, e o menor para governar a noite; e fez também as estrelas.
17 Gov fakei kainy to na fo kurun i korosuu ma fa'arasainy yan puputaa.
17 E os colocou no firmamento dos céus para alumiarem a terra,
18 Ma tagaa ot iny ya nu nainy ana voiny, a nat iny kibei ton nainy ana voiny. Gov tagei to na fo mamatsiny ka te kat fakap ya sa paparaa fiisok tsun en nato.
18 para governarem o dia e a noite e fazerem separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
19 Voiny te kap naa ana voinyvoiny ruak to, ayein fafats nan nainy.
19 Houve tarde e manhã, o quarto dia.
20 Ai Gov tsue to, “A namaan ma via men a fo mamatsiny viir jian a fasus fakinai to. Ana fo marei ma ruak, a ruaf vavis to korosuu,” ana fo mamatsiny ka ruak to.
20 Disse também Deus: Povoem-se as águas de enxames de seres viventes; e voem as aves sobre a terra, sob o firmamento dos céus.
21 Kat to sen Gov kat faruak a fo jian a fo tsian iny namaan, ana fo viir ka na fo kakaii iny tana aurom, ana fo viirviir marei. Gov tagei a fo mamatsiny ka te kat fakap ya, sa paparaa fiisok tsun en nato.
21 Criou, pois, Deus os grandes animais marinhos e todos os seres viventes que rastejam, os quais povoavam as águas, segundo as suas espécies; e todas as aves, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
22 Ai Gov faparits ratuari, sa tsue, “Fo viirviir jian te nat iny ka ror namaan ma faagiir a piriats to na namaan. Ana fo marei roruaf kan ma faagiir fakinai a piriats to patsun puputaa.”
22 E Deus os abençoou, dizendo: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei as águas dos mares; e, na terra, se multipliquem as aves.
23 Voiny te kap naa ana voinyvoiny ruak to, ayein fangim nan nainy.
23 Houve tarde e manhã, o quinto dia.
24 Ai Gov tsue to, “Puputaa ma kamen viirviir marei sensen te kaa miror a toto, marei raif, an fo marei tsian vouts an fo marei kakaiin vouts,” ana ri ruak to.
24 Disse também Deus: Produza a terra seres viventes, conforme a sua espécie: animais domésticos, répteis e animais selváticos, segundo a sua espécie. E assim se fez.
25 Te kat fakap e Gov a fo viirviir marei sensen te kaa miror a toto, ya tagei ratuarin rof fiisok ovei tsun.
25 E fez Deus os animais selváticos, segundo a sua espécie, e os animais domésticos, conforme a sua espécie, e todos os répteis da terra, conforme a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
26 Ai Gov tsue to, “Roman ra kat ror a mes a faarei ratua ra, ra ma bobot ya, ana ayei te tagaa ot ir fo jian an fo marei roruaf, an fo marei raif an fo marei sensen tsian an marei sensen kakaii iny ratsuu”.
26 Também disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; tenha ele domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todos os répteis que rastejam pela terra.
27 Sen Gov kat a mes sa mamatan faarei e Gov, a Gov kat to na tsoiny ana moun.
27 Criou Deus, pois, o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Sen Gov faparits i rari, ya tsue to, “Ami na ina fuan fafaagiir rom guei kinai er piriats to na pan, ana ri te gum tana fo mamatsiny pan tan puputaa, ri te tagaa ot iny a foka te kanon tan puputaa. Nyo faan maromi na parits iny tagaa ot ir jian, an fo marei roruaf, an fo marei sensen tsian an marei sensen kakaii iny ratsuu.”
28 E Deus os abençoou e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos, enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todo animal que rasteja pela terra.
29 Ai Gov tsue to, “Nyo faan mami na fo viirviir fua te natiny kaa miror kainy ainy, ana fo viirviir nau te kaa miror kainy ainy natiny fua ror, a foka to aya kainy ainy tsumi.
29 E disse Deus ainda: Eis que vos tenho dado todas as ervas que dão semente e se acham na superfície de toda a terra e todas as árvores em que há fruto que dê semente; isso vos será para mantimento.
30 San anyo te faan ir marei sensen tsian an kakaii iny ratsuu, ana fokinai marei roruaf a aufing a vuwiir, an noun nan nau fo fareevreev, faarei non a kainy ainy tsuri.” Ana foka to ruak to.
30 E a todos os animais da terra, e a todas as aves dos céus, e a todos os répteis da terra, em que há fôlego de vida, toda erva verde lhes será para mantimento. E assim se fez.
31 Gov te tagei a fo mamatsiny ka te kat ya. Sa paparaa i fiisok tsun en. Voiny te kap na, ana voinyvoiny ruak to. Ayein fagonom nan nainy.
31 Viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. Houve tarde e manhã, o sexto dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.