Atos 3
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NVI
1 Tan sen nainy tana fopis a kilok tana touraf, Pita me Jon naa fi to tana saape tana aua iny faakats.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 A mes agiir me a moun ya na mat natiny govets finy naa rori tana pan te koo ri, Matainy Sobaa Na Saavits nana saape natiny fagum rori ya te sing maamaa ta ka tana vainy tan mamatsiny nainy.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Tan nainy te tagei ya Pita me Jon te sof naa ana ayei sing to Pita me Jon ma fainy ari ya ta painy moni.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Ri kat to ser matoong fatoobing naa to tsunia ai Pita tsue to, “Matoong me tsumam!”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Ana ayei matoong ratuari ayei pon fi nei ri na ina fuan komainy faan iny ror ta ka tsunia.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Kat to ai Pita tsue to tsunia, “Anyo sikia ta painy moni, sana anyo faan marom anyi na ka te kaa mironyo: tana asangan e Jisas tana ngats fan iny Nasaret nyo tsue of marom anyi, tsun, nyi te taan!”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Ya nom to tan nimainy matou tsunia na mes to aya ya ras fatsuiny towa. Sen tsun ana moun a mes to parits fatabin bus enato.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Ayei tsiak to jias, tsutsun to moun ana ayei tanik iny taan to. Kat to ana ayei sof fiisen ramituari gagon tana saape, taan non ya tsiak en variri non e Gov.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Ana gum iny vainy tagei towa te taan fi ya ana ya variri en ten Gov,
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 ai tan nainy te inainy ari ya, ayei na mes te gumgum tana “Matainy Sobaa Na Saavits” tana saape, ri karian ser saar rato tana ka te ruak tsunia.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Tan nainy te nom tap ya ten Pita me Jon, vainy a kinai fakakarian ri kookuar naa to tsuri tana saparoon tana saape te koo ri Saparoon Ten Solomon.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Te tagei e Pita na vainy ya tsue to tsuri, “Amin vainy Isrel, kat fei sa mi karian iny a ka to ei, ana saa te matoong romi tsumam na? Mi pon iny rom a parits te kaa miromam ge tana ka iny tavaron tsumam matan e Gov to sana mam kat a mes to sana ayei taan en? Sikia, e Jisas te tsipaar ya.
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 E Gov ten Abraham me Aisak ai Jekop, ana Ayei kan a Gov tan fo tsuvurara ana Ayei kat to na foka to aya iny faatok, Jisas kaa minon gumgum iny vamarits Ayei na Tsoiny Binun Tsunia. E Jisas to aya te faan iny naa mi ma atsuiny famat ari Ya. Mi tsugei Ya matan e Pailat. Pailat pon ma puruur Ya sana mi baainy em.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Ayei na Isen a Taabos ana Tavaron, sana mi tsugei Ya mi komainy e Pailat ma vovou iny mangiir tsumi to sam komainy ma puruur e Barabas a mes to na fifitokon.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Mi kat to sam atsuiny a mes to te kifon iny non a toto na suu. San e Gov fatsuiny fatabiny Ya tana mat ana mam tagei e Jisas te toto fi Ya voun a mat Tsunia.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 A parits tana asangan e Jisas to te faparits a mes to na mou mat a pin iny taan. A ka to te tagei ami, mi natiny towa te kat amam tana faason te kaa miromam tana asangan Ya ai tana faason tsumam ten Jisas to sa kat faarof a mes to mata mami fokinai.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “Sai tovei, fo vamuinyasiny tsonyo, nyo natiny rou a ka te kat ami fiisen kan men tsoiny mumua tsumi ten Jisas, mi kat ya tan fakats tsumin onanun,
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 sai tan kat to ayei Gov pokei faruak iny a man nana ka te pokei iny fuainy kuigin Tsunia muan, ten Krais a mes te pisainy e Gov ma Tsoiny Fiisaup Ya tana vainy nai saraa kamits non.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Reesik yam, am naus osing ton kat iny aveto tsumi am takopis to ana mi te tap ten Gov ma anofe Yan aveto tsumi.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Mi tsikoiny kat fi rom nei, Tsunaun faan iny non nainy iny faparits fo aave mami. Ayei faan pis iny naa Jisas a mes te pisainy e Gov ma Tsoiny Fiisaup Ya tsumi.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Ana Ayei kaa non Gormirmir onot non tan nainy te ruak fafoun non mamatsiny ka te tsue faman bus iny e Gov san kuigin taabos pokei ya muan,
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 tana saa Moses te tsue,
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 E sei tsumi te gim non ma nongoiny a ka te tsue non Ya ee ri nai nom ravainy nats ror ya tana vainy Tsunia ana Ayei te kat fiiring nats ya.’ (Faun 18.15,18,19)
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Samuel a kuigin ana fo kuigin kan to te ruak vovou me tsunia, ari na fokinai te kaa me na fo vaanan iny pokei a foka te ruak nats non tan nainy roman.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 An tsuen man ten Gov te pokei iny kuigin, a fo vegiau to te naa of mamimi, mi kaa kan koman tsuen man te kat e Gov tan tsuvumami. Ayei te tsue of e Abraham sa tsue,
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Tan nainy te fatsuiny e Gov a Tsoiny Binun Tsuan tana mat, Ayei jiats faamuan naa Ya tsumi ma faparits mami Ya, Ayei te kat mami mi te takopis osing kat iny ngi'arapaar tsumi.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.